salyさん
2023/04/03 10:00
胸やけ を英語で教えて!
「脂っこい料理を食べると胸やけがします」と言いたいです。
回答
・Heartburn
・Acid reflux
・Indigestion
I get heartburn when I eat greasy food.
脂っこい料理を食べると胸やけがします。
ハートバーンは主に胸や胃に焼けるような痛みを感じる症状のことを指します。主に食事の後や寝る前、または横になった時に起こります。ストレスや特定の食物、アルコール、カフェインなどが引き金となることが多いです。日常生活での会話や病状を説明する際に使われます。たとえば、「昨夜、辛いものを食べすぎてハートバーンになった。」などと使います。
I get acid reflux when I eat greasy foods.
脂っこい料理を食べると胸やけがします。
I get indigestion when I eat greasy food.
脂っこい料理を食べると消化不良になります。
"Acid reflux"は特定の医学的状態を指すときに使われます。胃から食道へと酸が逆流する症状を指します。一方、"indigestion"は一般的な消化不良を指すために使われます。これには胃痛、胃もたれ、吐き気などが含まれます。したがって、ネイティブスピーカーは自分が酸逆流を経験しているときに"acid reflux"を使い、消化不良の症状があるときに"indigestion"を使うでしょう。
回答
・heartburn
「胸やけ」 は "heartburn" と表現されます。
"heart"は、「心臓、胸」、"burn"は「焼け、焼く」、という意味なので、日本語と英語で似ていますね。
「胸やけになる」は"get heartburn"
「胸やけがする」は"have heartburn"
と表現します。
「脂っこい料理」は "greasy food" と表現するので、
「脂っこい料理を食べると胸やけがします」は英語では、
"I get heartburn when I eat greasy food."と言えます。
"Greasy food gives me heartburn."と言うこともできます。