kateさん
2023/04/03 10:00
教養を身につける を英語で教えて!
読書が趣味なのですが、読書をする理由を聞かれたので、「教養を身につけたいからです」と言いたいです。
回答
・Acquire cultivation
・Develop refinement
・Attain sophistication
I read because I want to acquire cultivation.
「読書をするのは、教養を身につけたいからです。」
「Acquire cultivation」は、文化や教養を身につけるという意味です。主に、特定の分野や技能に精通するために知識や経験を積むことを指します。一般的には、読書や研究、実践を通じて得られるもので、教育、芸術、科学、哲学などの広範で深い知識を身につけることを指します。使えるシチュエーションは、誰かが新しいスキルを学んだり、高度な教育を受けたり、広範な知識を身につけるときなどです。「彼は長年の勉強と経験を通じて、深い教養を身につけた」というように使います。
I read because I want to develop refinement.
「読書をするのは教養を身につけたいからです。」
I read books because I want to attain sophistication.
私は教養を身につけたいから本を読みます。
"Develop refinement"と"Attain sophistication"は類似した意味を持つが、微妙なニュアンスの違いがあります。
"Develop refinement"は、技術や能力、または人格の洗練や改善を進める過程を指す。たとえば、ダンスの技術を磨き上げることや、社交的なマナーを身につけることなどを指すでしょう。また、製品やサービスの改善にも使われます。
一方、"Attain sophistication"は、すでにある程度の洗練や高度さがあり、それをさらに追求して達成することを指します。これは一般的に、知識や教養、洗練された行動や思考を身につけるプロセスを指すでしょう。
したがって、前者は改善や磨き上げを強調し、後者は高度な洗練度や教養を達成することを強調します。
回答
・cultivate one's knowledge
「教養を身につける」を英語で表現すると、
"to cultivate one's knowledge" や "to refine one's cultural education"などが使われます。
他にも「自己啓発をする」を意味する "to self-improve" という表現も用いられます。
「教養を身につけたいから、読書が趣味なんです。」を英語で言うと、
"I enjoy reading books because I want to cultivate my knowledge and refine my cultural education."と表現することができます。