KIMU

KIMUさん

2023/04/03 10:00

共働き を英語で教えて!

夫婦2人とも仕事をしている時に「共稼ぎ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 604
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/12 00:00

回答

・Dual income
・Both parents working
・Working couple

We are a dual-income family.
「私たちは共稼ぎの家庭です。」

「Dual income」は「二重の収入」を意味し、一般的には夫婦や共同生活を送るパートナーがそれぞれに収入を得ている状況を指します。この用語は、特に子育て世帯などで使われ、両親が共に働き家計を支えている状態を表します。例えば、共働きの家庭や、夫婦がそれぞれ自営業を営んでいるケースなどに使えます。このような生活スタイルは、生活費の負担を軽減するだけでなく、経済的な自立や生活水準の向上にも寄与します。

両親が共に働いているとき、我々はそれを「Both parents working」と言います。

We are a working couple, we both have full-time jobs.
「私たちは共稼ぎの夫婦です、私たち二人ともフルタイムで働いています。」

"Both parents working"は主に子供がいる家庭の状況を指し、両親が共に仕事を持っていることを強調します。一方、"Working couple"は単に2人とも働いているカップルを指し、子供の存在やその他の家庭状況には焦点を当てていません。したがって、"Both parents working"は子育てと仕事の両立についての議論や問題に使われ、"Working couple"は2人とも働くカップルのライフスタイルや選択について語る際に使われます。

Mika

Mikaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/08 14:52

回答

・dual income, double income

「共稼ぎ」は英語では
dual income
double income
などと言います。
「income」は「収入、所得」という意味です。

「共働きの家庭」は
dual-income household
two-breadwinner family
などさまざまな表現があります。
「breadwinner」は「〔家庭の〕稼ぎ手、大黒柱」という意味です。

both partners work: 両方のパートナーが働いている
working couple: 働くカップル
two working parents: 両親ともに働いている
などと表現することもできます。

"As a working couple, it can be challenging to balance our careers and family life."
(働くカップルとして、キャリアと家庭生活のバランスを取るのは難しいことがあります。)
"We're a dual-income household."
(私たちは共稼ぎの家庭です。)
のように使えます。

役に立った
PV604
シェア
ポスト