mina

minaさん

minaさん

共働き を英語で教えて!

2022/11/07 10:00

結婚、出産後も働く女性が増えているので、「共働きの夫婦が多いです」と言いたいです。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/03 00:00

回答

・Dual income
・Both parents working
・Two-career family

There are a lot of dual income households these days as more married women continue to work after giving birth.
出産後も働き続ける女性が増えているため、二重の収入をもつ家庭が多いです。

「Dual income」とは、一世帯において2つの給与収入がある状態を指します。一般的には夫婦あるいはパートナーがそれぞれ働いて得た収入をさします。経済的安定や生活費の増加、キャリア継続の希望など様々な理由から選ばれるライフスタイルです。シチュエーションとしては、家計の管理やライフプラン、住宅ローンの申請時などに使われます。

With both parents working, dual-income households are becoming more common nowadays.
両親ともに働いているため、共働きの家庭が今日では一般的になってきています。

There's an increase in two-career families now, as more women continue working even after marriage and giving birth.
出産や結婚後も働く女性が増えているので、共働きの家庭が増えています。

Both parents workingは、両親が仕事を持っている状況を指す一般的な表現で、特定の事情や目的などは含まれません。一方、"Two-career family"は特定の状況を表す、より特定的な用語です。これは、両親がそれぞれ異なるキャリアを追求し、共に積極的に仕事に従事している家庭を指します。例えば、一人が会社員で、もう一人が自営業者など。この表現は、家庭の生活スタイルや価値観、時間の使い方などを強調する場合に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/15 07:55

回答

・double income
・dual income

「共働き」は英語では double income や dual income などで表現することができます。

As the number of women who continue to work after marriage and childbirth is increasing, there are many double income couples.
(結婚、出産後も働く女性が増えているので、共働きの夫婦が多いです。)
※income(収入)

I think there are both good and bad sides to the increase in dual income families.
(共働きの家庭が増えているのは良い面と悪い面があると思う。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 2,361
役に立った
PV2,361
シェア
ツイート