Ryoko

Ryokoさん

2023/04/03 10:00

球が逸れる を英語で教えて!

ピッチャーの球が当たったので、「球が逸れて客席に飛んできた」と言いたいです。

0 332
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/12 00:00

回答

・Miss the mark
・Drop the ball
・Swing and a miss

The pitcher's throw really missed the mark and ended up flying into the stands.
ピッチャーの投球は本当にマークを外してしまい、結果的に客席まで飛んできてしまった。

「Miss the mark」は、目標や期待を達成・満たすことができなかった、または誤解や間違いがあったという意味の英語のフレーズです。どこかを狙ったが、その目標を外してしまった、というニュアンスが含まれます。ビジネスの状況や日常の会話で、評価、計画、解釈などが期待通りに行かなかったときに使います。例えば、「彼のジョークは完全にmiss the markだった」(彼のジョークは全く面白くなかった)などと使います。

The pitcher's ball went off course and flew into the stands.
ピッチャーのボールがコースを逸れて観客席に飛んできました。

Swing and a miss, the ball went straight into the stands.
「ボールは直接客席に飛んで行った。」

"Drop the ball"は、誰かが自分の責任を果たさなかったり、ミスをしたときに使われます。たとえば、プロジェクトの期限を守れなかったり、仕事の重要な部分を忘れたりしたときなどです。一方、"Swing and a miss"は、誰かが成功を目指して努力したものの、結果的に失敗したときに使われます。たとえば、質問に答えられなかったり、新しいアイデアが受け入れられなかったりしたときなどです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/14 14:20

回答

・deviate

動詞「deviate」は「それる、外れる、逸脱する」という意味が有ります。ロングマン現代英英辞典には「to change what you are doing so that you are not following an expected plan, idea, or type of behavior(期待される計画、アイデア、または行動のタイプに従わないように、自分がしていることを変えること)」と解説があるのでご紹介します。

ご質問をアレンジして「ピッチャーの投げた球が逸れて客席に飛んできた」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
The ball thrown by the pitcher deviated and flew into the audience.
(ピッチャーが投げたボールが外れて観客席に飛んでいった。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV332
シェア
ポスト