mizukiさん
2023/04/03 10:00
汗水流す を英語で教えて!
大変だとか苦労すると言いたい時に「汗水流す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Break a sweat
・Work up a sweat
・Sweat bullets
I had to really break a sweat to finish that project on time.
そのプロジェクトを時間通りに終わらせるためには、本当に汗水流す必要がありました。
「Break a sweat」は直訳すると「汗をかく」となりますが、英語のイディオムとしての意味は「努力をする」や「一生懸命に取り組む」といったニュアンスがあります。特に、フィットネスやスポーツのコンテクストでよく使われます。例えば、ジムでのトレーニングやランニングなどで身体を動かすことによって汗をかく様子を表す際に使用します。また、比喩的に難しい課題やタスクに取り組む様子を表すのにも使われます。
I've been working up a sweat trying to finish this project by the deadline.
このプロジェクトを期限までに終わらせようとして、汗水流して働いています。
I've been sweating bullets trying to finish this project by the deadline.
このプロジェクトを締め切りまでに終わらせるために、汗水流して働いています。
"Work up a sweat"は、身体的な努力を経て汗をかくことを指す表現です。運動やハードワークなどの内容に使われます。例えば、「ジムで汗をかく」や「庭仕事で汗をかく」のような状況で使います。
一方、"Sweat bullets"は、強い緊張や恐怖を経験していることを表すイディオムです。これは、ストレスやプレッシャーが強い状況で使われます。例えば、「試験の結果を待つ」や「面接に臨む」のような状況で使います。
回答
・work hard with sweat
・work one's guts out
「汗水流す」は英語で【work hard with sweat 】【work one's guts out 】で言うことが出来ます。
ex.汗水流して働いたので、ある程度お金が貯まりました。
I worked hard with sweat, so I save some money.
I worked my guts out, then I save some money.
また「汗水流す」は「懸命に取り組む」という意味なので
I worked so hard on the project so it was appreciated.=懸命に取り組んだので評価されました。
このような言い方も出来ます。