Hideyuki Izawa

Hideyuki Izawaさん

2023/04/03 10:00

楽器が弾けるといいですよね を英語で教えて!

私は何の楽器も弾けないので「何か楽器が弾けるといいですよね」と言いたいです。

0 330
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/05 00:00

回答

・It would be nice if you could play an instrument, wouldn't it?
・Playing an instrument would be a great skill to have, wouldn't it?
・Playing an instrument would be quite a feather in your cap, wouldn't it?

It would be nice if you could play an instrument, wouldn't it? I can't play anything myself.
「何か楽器が弾けるといいですよね。私自身、何も弾けませんから。」

このフレーズは、相手に対して楽器が弾けると良いのにという願望や提案を表現しています。また、相手の能力や才能を引き出すための励ましの意味も含まれています。親が子供に対して、友達が友達に対して、またはパートナーがパートナーに対して、新しい趣味やスキルの習得を促すときなどに使える表現です。

You know, I can't play any instrument. Playing an instrument would be a great skill to have, wouldn't it?
「あのさ、私は何の楽器も弾けないんだよね。楽器が弾けるって、すごくいいスキルになると思うんだけど、どう思う?」

You don't play any instruments, huh? Playing an instrument would be quite a feather in your cap, wouldn't it?
楽器は何も弾けないんですか?何か楽器が弾けると、あなたの長所になるんじゃないですか?

Playing an instrument would be a great skill to have, wouldn't it?は一般的な状況で使われ、楽器を演奏することが素晴らしい技能だという考えを示しています。一方で、Playing an instrument would be quite a feather in your cap, wouldn't it?はより特定の状況で使用され、楽器を演奏できることが相手の個人的な達成感や自慢話になるというニュアンスを含んでいます。

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/11 00:00

回答

・It would be nice if you could play a musical instrument, wouldn't it?
・Playing a musical instrument would be a great skill to have, wouldn't it?
・Playing an instrument would really enrich your life, don't you think?

It would be nice if you could play a musical instrument, wouldn't it?
「何か楽器が弾けるといいですよね」

このフレーズは、「楽器が演奏できたらいいのにね」という意味です。誰かが楽器を演奏する能力を持っていないことを指摘するとき、またはその能力を持つことの利点を示唆するときに使われます。また、話し手が相手に対して楽器の習得を勧めているとも受け取れます。また、一緒にいるときに音楽を楽しむことができればいいのに、という意味合いも含まれています。

I can't play any instruments, but playing a musical instrument would be a great skill to have, wouldn't it?
私は何の楽器も弾けないけど、楽器が弾けるというのは素晴らしいスキルだと思いませんか?

You've never played any instrument before? Playing an instrument would really enrich your life, don't you think?
「あなたはこれまでに楽器を演奏したことがないのですか?楽器を演奏することは、本当にあなたの人生を豊かにすると思いませんか?」

「Playing a musical instrument would be a great skill to have, wouldn't it?」は、相手が楽器を演奏するスキルを持つことの利点を一般的に示唆しています。ここでは、そのスキルが社会的な状況や自己改善の観点で有益であるという印象を与えます。

一方、「Playing an instrument would really enrich your life, don't you think?」は、楽器の演奏が相手の人生を豊かにするという直接的な提案をしています。この表現は、楽器の演奏が生活の質を向上させ、楽しみや満足感をもたらすことを強調しています。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/14 16:16

回答

・It would be nice
・to be able to play musical instruments.

何か楽器が弾けるといいですよね。
It would be nice to be able to play some musical instruments.

It would be nice =いいよね
play=(楽器を)弾く

ex. もしピアノがうまく弾けたら、大会で優勝出来ただろうなぁ.
If I could play the piano well , I would have won the competition.

win-won-won = 勝つ
competition = 大会

役に立った
PV330
シェア
ポスト