Ijimaさん
2020/09/02 00:00
なんか雰囲気変わったよね を英語で教えて!
久しぶりにあった友人が、外見的な雰囲気ももちろん、内面から出る雰囲気も含めて変わった感じがするので「なんか雰囲気変わったよね」と言いたいです。
回答
・It feels different somehow, you know?
・It's like there's an elephant in the room.
You seem different somehow, you know? Both in looks and vibe.
なんか、見た目だけじゃなくて雰囲気も含めて違う感じがするんだよね。
「It feels different somehow, you know?」は「何となく違う気がするんだ、分かる?」という意味です。主観的な感覚や気持ちを表現する時に使います。具体的な違いを説明できないが、何か以前とは違うと感じた時、あるいは、特定の状況や人間関係の変化を感じ取った時に使用します。
There's an elephant in the room; your vibe is really different now.
その場に象がいるようなものだけど、君の雰囲気が本当に変わったね。
"It feels different somehow, you know?"は、物事が少し変わったと感じる時や何か特定の変化を指摘する際に使います。特定のモノや状況、人間関係について言及することもあります。
"It's like there's an elephant in the room."は、特定の困難や顕在化した問題が存在するが、誰もそれに言及したり対処しない状況を示します。これは通常、避けられる問題や忌まわしい真実を指すのに使われます。
回答
・Something has changed in the atmosphere.
・The atmosphere has changed somehow.
なんか雰囲気変わったよね はSomething has changed in the atmosphere./The atmosphere has changed somehow.で表現出来ます。
atmosphereは"大気、特定の場所などの空気、雰囲気"
somehowは"何とかして、どうにかして、何とかかんとか、ともかくも、どういうわけか"という意味を持ちます。
She's been in a different mood lately, hasn't she?
『最近彼女なんか雰囲気変わったよね』
You've changed your mood somehow.
『あなたなんか雰囲気変わったよね』
ご参考になれば幸いです。