moeko

moekoさん

2024/04/16 10:00

なんか保管しちゃうんだよね を英語で教えて!

商品の箱を取っておいてがさばってるので、「なんか保管しちゃうんだよね」と言いたいです。

0 242
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/28 17:51

回答

・I just end up keeping it for some reason.
・I can't bring myself to throw it away.

「なんだかんだで、結局捨てずに取ってあるんだよね」という感じです。

自分でもハッキリした理由はないけど、捨てるタイミングを逃したり、なんとなく愛着が湧いたりして、つい手元に置いてしまう…そんな状況で使えます。友人との会話で、溜まってしまった物について話す時などにピッタリです。

These product boxes are taking up so much space, but I just end up keeping them for some reason.
この商品の箱がすごく場所を取ってるんだけど、なんか取っておいてしまうんだよね。

ちなみにこのフレーズは、ただ「捨てられない」というより「どうしても捨てる気になれないんだよね」という愛着や思い出がこもったニュアンスです。例えば、古いけど大切なプレゼントや子供の作品など、感情的に手放せない物について話す時にぴったりですよ。

I keep all the boxes for my gadgets because I can't bring myself to throw them away.
ガジェットの箱は、どうしても捨てられなくて全部取ってあるんだ。

Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

ChileChile

2024/06/23 09:12

回答

・I end up keeping them for some reason.

I end up keeping them for some reason.
なんか保管しちゃうんだよね。

直訳すると、「私は何らかの理由で、結局それら(=箱)を保管し続けてしまう」という意味です。
「end up」は句動詞で、「最終的に〜する」という意味です。何らかのプロセスを経て、結果として特定の行動や状況に至ることを示します。
「for some reason」は前置詞句で、「何らかの理由で」という意味です。ですが、その「何らかの理由」が良く分からないというニュアンスを含みます。

質問文を英訳すると、以下の通りです。

I end up keeping the product boxes for some reason, although I know they take up space.
商品の箱を取っておいたらかさばるとわかっているのだが、なぜか取っておいてしまう。

役に立った
PV242
シェア
ポスト