Rikoさん
2023/04/03 10:00
何が一緒についてきますか を英語で教えて!
レストランで、スタッフに「このフィッシュ&チップスには何が一緒についてきますか?」と言いたいです。
回答
・What comes with it?
・What is included?
・What does it come with?
What comes with the fish and chips?
「このフィッシュ&チップスには何が一緒についてきますか?」
「What comes with it?」は、「それには何が含まれていますか?」や「それには何がついてきますか?」という意味で、商品やサービスの内容を尋ねる際によく使われます。例えば、レストランでセットメニューを注文する際や、新商品を購入する際に、その内容や付属品について確認するために用いられます。また、抽象的な意味として、ある状況や決断がもたらす結果や影響を尋ねる際にも使われます。
What is included with the fish and chips?
「このフィッシュ&チップスには何が一緒についてきますか?」
What does the fish and chips come with?
「このフィッシュ&チップスには何が一緒についてきますか?」
「What is included?」は商品やサービスの全体的な内容を尋ねる際に使われます。例えば、旅行パッケージの詳細や会議のアジェンダなどを尋ねる時です。
「What does it come with?」は特定の製品やアイテムがどのような追加の部品やアクセサリーを含んでいるかを尋ねる際に使われます。例えば、新しいスマートフォンが何の付属品が含まれているか尋ねる時です。
回答
・What comes with it?
・What is included with it?
・What does it come with?
What comes with the fish and chips?
「フィッシュ&チップスには何が一緒についてきますか?」
「What comes with it?」は「それには何が付いてきますか?」という意味で、何かを購入したり、サービスを利用する際に、その製品やサービスに何が含まれているのかを尋ねる際に使います。例えば、レストランでセットメニューを注文する際に、そのセットに何が含まれているのかを確認するために使ったり、新しいガジェットを買う際に、付属品が何かを尋ねるために使います。
What is included with the fish and chips?
「フィッシュ&チップスには何が一緒についてきますか?」
What does the fish and chips come with?
「このフィッシュ&チップスには何が一緒についてきますか?」
"何が含まれていますか?"と"何が付属していますか?"の違いは微妙で、ほとんど同じ意味を持っています。しかし、「What is included with it?」は、例えばパッケージやセットに含まれるアイテムについて尋ねる際によく使われます。一方、「What does it come with?」は、製品やアイテムが追加の部品やアクセサリーと一緒に来る場合によく使われます。これらのフレーズは相互に交換可能で、ニュアンスの違いは非常に微妙です。
回答
・What comes with ?
・What is prepared with ?
このフィッシュ&チップスには何が一緒についてきますか?
What comes with this fish and chips?
英語で「何が一緒についてきますか?」は【What comes with ~?】【What is prepared with ?】
で言うことが出来ます。
ex. このどんぶりには添え物は何が付いてきますか?
What are the side dishes prepared with this rice bowl?
side dishes = 添え物、サイドメニュー
rice bowl=どんぶり