Mikaさん
2023/04/03 10:00
下敷き を英語で教えて!
倒れてくる建物の「下敷きになる可能性があるので近づかないように」と言いたいです
回答
・Underlay
・Placemat
・Table mat
Stay away from the building, there's a risk of it collapsing on you.
「建物から離れてください、倒れてきて下敷きになる可能性があります。」
Underlayは、英語で「下敷き」「土台」という意味を持つ言葉で、主に建築、インテリア、ITなどの分野で使われます。建築やインテリアでは、床材や壁紙の下に敷く下地材を指し、ITの分野では、ネットワークの基盤となる部分や、システムの基本構造を指します。Underlayという言葉は、基本的に何かを支える、補強する、保護するといった意味合いで使われ、その上に別のものが重ねられるというニュアンスを含みます。
Don't get too close, you might be caught under the collapsing building.
近づかないで、倒れてくる建物の下敷きになるかもしれませんよ。
There's a potential for the building to collapse. Do not approach as you might get trapped under the debris.
建物が倒れる可能性があります。下敷きになる可能性があるので、近づかないでください。
PlacematとTable matは基本的に同じものを指す言葉で、食事をする際に食器を置くためのマットを指します。しかし、Placematはより一般的に使われ、特にアメリカ英語でよく使われます。一方、Table matはイギリス英語ではより一般的で、広い範囲のテーブル上のマットを指すことがあります。例えば、鍋敷きやコースターもTable matと呼ぶことがあります。いずれにせよ、両方ともテーブルを汚れや傷から守るために使われます。
回答
・Underlay
・Place mat
・Desk pad
Don't get too close, there's a risk the building could collapse on you.
近づかないで、その建物が倒れてきて下敷きになる可能性があるから。
「Underlay」は「下敷き」や「裏打ち」を意味する英語で、主に建築やデザイン、IT分野などで使われます。建築やデザインでは、ある物の下に敷かれるもの、裏打ちをする素材を指すことが多いです。ITの分野では、ネットワークの基盤や下層を指し、あるサービスや機能が動作するための土台となるネットワーク環境を指すことが多いです。これらの分野で「Underlay」を用いることで、物事の基盤や下地を表現することができます。
Don't get too close, there's a chance you could get trapped under the collapsing building.
「近づかないで、建物が倒れてきて下敷きになる可能性があるから。」
Stay away from the building; there's a chance it could collapse and you could be trapped underneath it.
建物から離れてください。倒れてくる可能性があるので、下敷きになる可能性があります。
"Place mat"は食事の際、食器を置くためのマットを指す。食事をするテーブルを汚れから守るために使用される。一方、"Desk pad"は机の上に置く大きなマットで、机を保護したり、書き物をする際の快適さを提供したりするために使用される。したがって、"Place mat"は食事のシーンで、"Desk pad"は勉強や仕事のシーンで使い分けられる。
回答
・be crushed under
・be buried under
下敷きになる可能性があるので近づかないように。
There is a possibility that you will be crushed, so please stay away from it.
☆英語で「下敷きになる」は【be crushed under~】で言うことが出来ます。
「crush」は潰すという意味なので、下敷きになり潰されるというニュアンスで考えています。
ex. 少年は地震で建物の下敷きになっていた。
The boy was being buried under the building in the earthquake.
be buried under=~に埋もれる、下敷きになる