haruken

harukenさん

2023/04/03 10:00

運転見合わせ を英語で教えて!

人身事故があったようで朝からずっと「運転見合わせって出てるよ」と言いたいです

0 1,274
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/05 00:00

回答

・Suspension of service
・Service disruption
・Service halt

There's been a suspension of service all morning, it seems like there was an accident involving a person.
人身事故があったようで、朝からずっと運行が見合わせられているよ。

「サービスの停止」や「業務停止」とも訳される「suspension of service」は、あるサービスが一時的に、または予定不明の期間提供を停止することを示します。これは、技術的な問題、システムメンテナンス、天候や災害などの不可抗力、または法的な問題など、さまざまな理由によるものです。例えば、電車が事故や工事のために運行を停止したり、インターネットサービスがシステム障害のために一時的に使用できなくなったりする場合などに使われます。

There has been a service disruption all morning due to a personal accident.
「人身事故のため、朝からずっと運転が見合わせています。」

There's been a service halt all morning due to an accident involving a person.
「人身事故があったようで、朝からずっと運転見合わせになっています。」

Service disruptionはサービスが一時的に停止または遅延する状況を指すことが多いです。例えば、電車が遅延したり、インターネット接続が不安定になったりする場合などです。一方、Service haltはサービスが完全に停止している状況を意味します。これは通常、予期せぬ事故や緊急のメンテナンスなどでサービスが一時的に利用できなくなった場合に使われます。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/11 00:00

回答

・Suspension of service
・Service disruption
・Service suspension

There's been a suspension of service all morning, it seems like there was an accident involving a person.
「人身事故があったようで、朝からずっと運転が見合わせられているよ。」

「Suspension of service」は、サービスの一時停止を指す表現です。これは、メンテナンスやシステムの改善、機器の故障、災害など様々な理由によりサービス提供が一時的にできなくなった場合に用いられます。例えば、鉄道の運行停止、インターネットサービスの停止、電力供給の停止などが該当します。この表現は、一時的な停止であることを強調しており、その後サービスが再開されることを前提としています。

There seems to be a service disruption all morning due to an accident involving a person.
「人身事故があったようで、朝からずっと運行が見合わせられているよ。」

There's been a service suspension all morning due to an accident.
朝からずっと人身事故のために「運転見合わせ」って出てるよ。

"Service disruption"と"Service suspension"は、サービスの停止に関連する表現ですが、その原因や期間に違いがあります。

"Service disruption"は一時的な中断や遅延を指します。通常、予期しない問題や技術的なトラブルによるもので、具体的な終了時期は不明な場合が多いです。例えば、電車の遅延やインターネットの接続問題などです。

一方、"Service suspension"はサービスが一時的に、または長期間停止していることを指します。これは通常、計画的なメンテナンスや政策の変更、契約の終了など、計画的な事由によるものです。例えば、建設工事のための電車の運行停止や、政策変更によるサービスの停止などです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/14 12:37

回答

・suspended service

英語で「運転見合わせ」は
"suspended service" と言います。

suspended(サスペンデッド)は
「一時停止された」
という意味です。

service(サービス)は
「サービス、運行」
を意味します。

例文としては、
「Due to an accident, there has been suspended service since this morning.」
(意味:人身事故があったため、今朝から運転見合わせが続いています。)

このように言うことができます。

役に立った
PV1,274
シェア
ポスト