Tae

Taeさん

2022/10/04 10:00

見合わせ中 を英語で教えて!

商品の売れ行きが芳しくないので、「A商品の店頭販売は現在見合わせ中です」と言いたいです。

0 363
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/19 00:00

回答

・On Hold
・Pending
・Under Review

The in-store sale of product A is currently on hold due to poor sales performance.
商品Aの店頭販売は現在、売れ行きが芳しくないため見合わせています。

「On Hold」は直訳すると「保留中」または「待機中」という意味で、何かが一時停止または延期され、後で処理されることを示します。ビジネスでよく使われ、プロジェクトが一時停止されている状況や、電話を一時保留にした状況などに使用します。また、決断や行動が遅延している状態を指すこともあります。また、「進行中のことが現在停止している」ことを強調するために使うこともあります。

The in-store sales of product A are currently pending due to poor sales performance.
「商品Aの店頭販売は現在、売れ行きが芳しくないため見合わせています。」

The in-store sales of product A are currently under review due to poor sales performance.
商品Aの店頭販売は、売れ行きが芳しくないため現在見合わせています。

Pendingと"Under Review"はどちらも進行中の状態を示す表現ですが、主に使うシチュエーションや意味合いが異なります。"Pending"は何かが仮に保留され、行動が必要になるまで待っている状態を表し、遅延や停滞を伴う場合が多いです。一方、"Under Review"は状況や資料などが評価や検討のために見直されている状態を指し、適用、承認、改修などの結果が期待されるプロセスを表現します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/05 19:55

回答

・has been suspended
・has stopped running

「A商品の店頭販売は現在見合わせ中です」の英語表現は下記のようになります。

The new products in store have been suspended.
新しい商品の販売は、見合わせ中です。
The new products in store have stopped running.
新しい商品の販売は、見合わせ中です。

suspend は、一時停止にするなどのニュアンスがあります。
よく電車などでも使われます。

また、下の表現は、わかりやすく
stop とrun なので、走るのをやめるというニュアンスです。

役に立った
PV363
シェア
ポスト