daiki sudo

daiki sudoさん

2023/04/03 10:00

意外だ を英語で教えて!

学校で、友人に「君がフルートを吹くなんて意外だな」と言いたいです。

0 411
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/04 00:00

回答

・That's surprising!
・I didn't see that coming!
・Well, that was unexpected!

You play the flute? That's surprising!
「フルートを吹くの?それは意外だね!」

「That's surprising!」は「それは驚きだ!」や「それは意外だ!」といった意味を表します。突然のニュースや、予想外の事態、または新しい事実を知ったときに使われます。また、相手の発言や行動が自分の予想と大きく異なった場合にも使えます。ちょっとしたショックや驚きを感じたときに表現するフレーズです。

I didn't see that coming! You playing the flute is a surprise.
「それは予想外だった!君がフルートを吹くなんてびっくりだよ。」

Well, that was unexpected! You playing the flute.
「え、それは意外だった!君がフルートを吹くなんて。」

I didn't see that comingは、よりパーソナルな感情を表現します。予想外の出来事が直接自分に影響を与えたときに使います。一方、Well, that was unexpectedはより一般的な驚きを表し、予想外の出来事が自分自身に直接影響を与えなくても使用します。両方とも驚きの感情を表現しますが、I didn't see that comingはより主観的で、Well, that was unexpectedはより客観的な視点を示します。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/11 00:00

回答

・That's surprising.
・I didn't see that coming.
・Well, that's a curveball.

That's surprising. I didn't know you could play the flute.
「それは驚きだね。君がフルートを吹けるなんて知らなかったよ。」

「That's surprising」は、「それは驚きだ」や「それは意外だ」という意味で、予想外の事実や発見、状況に対して使います。日常会話やビジネスシーンで幅広く使え、話し手の驚きや意外な気持ちを表現します。例えば、友人が予想外のニュースを伝えた時や、会議で新しいアイデアが出た時などに使います。

You playing the flute? I didn't see that coming.
「君がフルートを吹くなんて、全然予想してなかったよ。」

You playing the flute is quite a curveball.
「君がフルートを吹くなんて、それは意外だね。」

"I didn't see that coming"は思わぬ出来事や予想外の結果が起こった時に使います。一方、"Well, that's a curveball"は困難や複雑な状況が突如として生じた時に使います。前者は単に予想外の出来事に対する驚きを表現し、後者は予期せぬ問題や困難に直面している状況を表します。

yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/04 18:52

回答

・Surprisingly
・I didn't expect
・I didn't know that

意外だという言葉には「知らなかった」「予想と違う」「驚き」といったニュアンスが込められていると思います。意外という言葉を英語にしにくかったらこういったコアイメージを英語にしましょう。

それこそ I didn't know that you play the flute. でいいんです。

フルートを吹くなんて知らなかった!
=君がフルートを吹くなんて意外だな。になりますよね。

I didn't know that~ のところを
Surprisinglyや I did not expect that に置き換えることもできます。

参考になれば幸いです(^^)

役に立った
PV411
シェア
ポスト