Tetsu

Tetsuさん

2022/12/19 10:00

意外だ を英語で教えて!

のんびり屋の彼女が避難訓練時はてきぱき行動したので、「意外だ」と言いたいです。

0 162
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/29 00:00

回答

・I can't believe it.
・That's surprising!
・You're pulling my leg!

I can't believe it, she's usually so laid-back but she acted promptly during the evacuation drill.
信じられない、彼女は普段はのんびり屋なのに、避難訓練の時はてきぱきと行動したんだ。

「I can't believe it」は、「信じられない」「信じがたい」「信じることができない」という意味で、驚きや失望、悲しみなどの強い感情を表現する時に使います。好意的な意味合いで驚いた場合や、予想外の出来事が起きた時、あるいは信じたくないような事実を知った時に使います。また、驚きの度合いを強調するために「I just can't believe it」と言うこともあります。

That's surprising! She's usually so laid-back, but she was really quick during the evacuation drill.
「それは意外だね!彼女は普段はのんびりしているのに、避難訓練の時はすごく素早く行動していたよ。」

You're pulling my leg, right? You were surprisingly efficient during the evacuation drill.
「冗談でしょ?避難訓練の時は、君が意外とてきぱき動いてたよ。」

「That's surprising!」は、驚きの情報や出来事に対して使います。ショックや驚きを感じているときに使うフレーズです。「You're pulling my leg!」は、誰かが冗談を言ったり、信じられないような情報を伝えたときに使います。これは、「あなたは私をからかっている」という意味で、話している人が真剣に話しているとは思えないときに使います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/24 22:33

回答

・That was unexpected

英語で「意外だ」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「That was unexpected」
という表現を紹介します。

Be unexpected(ビーアンエクスペクテッド)は
「〜を予想していない」という意味です。

使い方例としては
「She is always relaxed but she was able to act quickly while a evacuation drill. That was unexpected」
(意味:彼女はいつものんびり屋だけど、避難訓練時はてきぱき行動したので、意外だ)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV162
シェア
ポスト