takumiさん
2022/11/14 10:00
意外だ~ を英語で教えて!
会社で、同僚に「〇〇さんがAさんと結婚するなんて意外だ~」と言いたいです。
回答
・What a surprise!
・I didn't see that coming!
・Well, that's a curveball!
What a surprise! I didn't expect Mr./Ms. ◯◯ to get married to A!
「びっくりだ!◯◯さんがAさんと結婚するなんて思ってもみなかったよ!」
何て驚きだ!といったニュアンスを持つ"what a surprise!"は、思いがけない出来事や想定外の状況に立ち会ったときや、意外なプレゼントやサプライズをもらったときなどに使われます。ポジティブなサプライズだけでなく、ネガティブなサプライズについても使用することができます。そのため、感情の表現として驚きやビックリしたときによく用いられます。
I didn't see that coming! Mr. XX marrying Ms. A is quite unexpected.
「それは思いませんでした!〇〇さんがAさんと結婚するなんて、ずいぶんと意外だよ。」
Mr. XX marrying Ms. A? Well, that's a curveball!
「〇〇さんがAさんと結婚するなんて、それは驚きだね!」
I didn't see that coming!は、驚きや予想外の出来事を表す一方、"Well, that's a curveball!"はスポーツ(特に野球)のメタファで、特に困難や複雑な状況を指す言葉です。前者はあらゆる驚きを表すのに対し、後者は挑戦的な状況や困難を乗り越える必要がある場合に使用されます。
回答
・a (pleasant) surprise
・totally unexpected
・a shocker
- It's a surprise that ooo marries A.
- I was surprised to find that ooo will marry A.
oooさんがAさんと結婚するなんて驚き。
- a pleasant surprise にすると、うれしい驚きになります。
- it was totally unexpected that they got married.
ふたりが結婚するなんて全く思ってもみなかった(意外だ)。
- Wow, ooo will marry A? That's a shocker!
わぉ、oooがAと結婚するの?それはショックだわ。
「驚きだ」という時に、"that's a shocker."という言い回しをよく聞きますが、これはスラング気味です。
*** Happy learning! ***