maikaさん
2020/09/02 00:00
どんどん太ってきた を英語で教えて!
家で、夫に「運動をやめてからどんどん太ってきたんじゃない?」と言いたいです。
回答
・I've been putting on weight rapidly.
・I've been piling on the pounds.
Ever since you stopped exercising, haven't you been putting on weight rapidly?
「運動をやめてから、あなたどんどん太ってきてない?」
「I've been putting on weight rapidly.」は「急速に体重が増えている」という意味です。自分が急に太ってきたことに気づいたときや、他人に自分の体型変化を伝えるときに使います。ニュアンスとしては体型のコントロールがうまくいっていないという自己批判的な感情や、健康問題に対する懸念を含むことが多いです。この表現は、ダイエットの話題や健康状態の変化などのコンテクストでよく使われます。
Haven't you been piling on the pounds since you stopped exercising?
「運動をやめてから、どんどん太ってきてない?」
「I've been putting on weight rapidly」は直訳すると「私は急速に体重が増えている」となり、比較的フォーマルな言い方です。一方、「I've been piling on the pounds」はイディオム的表現で「ポンド単位で太っている」という直訳的な意味になります。これはより口語的で、自分の体重増に対して少し軽蔑的、あるいはジョークめかした感じを含む英国英語の表現です。 したがって、後者は友人などとのカジュアルな会話や、自虐的なユーモアを交えた場面で使われることが多いです。
回答
・I'm getting fatter and fatter.
どんどん太ってきたはI'm getting fatter and fatter.で表現出来ます。
~になってきているはbe getting
どんどんやますますは、比較級 and 比較級で表すことが出来ます。
You've been getting fatter and fatter since you stopped exercising.
『運動をやめてからどんどん太ってきたんじゃない?』
You've been exercising every day and getting thinner and thinner.
『毎日運動しているからどんどん痩せてきたんじゃない?』
ご参考になれば幸いです。