Non

Nonさん

2023/04/03 10:00

ワイン党 を英語で教えて!

「とりあえずビールでいい?」と聞かれたので、「ごめんなさい、ビールは苦手なの。ワイン党なの」と言いたいです。

0 181
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/04 00:00

回答

・Wine lover
・Wine enthusiast
・Wine aficionado

Would you like a beer for now?
Sorry, I'm not really a beer person. I'm more of a wine lover.
「とりあえずビールでいい?」
「ごめんなさい、ビールは苦手なの。ワイン党なの」

「Wine lover」は、「ワイン愛好家」または「ワイン好き」を意味します。ワインについての深い知識や理解を持ち、ワインの風味や品質を楽しむ人を指します。普段からワインを飲む機会が多い人や、ワインに関する書籍を読んだり、ワインの試飲会に参加したりする人に対して使われます。また、自身が好きなワインの種類や産地などについて語るときや、ワインに関する話題が出たときなどのシチュエーションで使えます。

Would you like a beer for now?
Sorry, I'm not really a beer person. I'm a wine enthusiast.
「とりあえずビールでいい?」
「ごめんなさい、ビールは苦手なの。ワイン党なの」

Would you like a beer to start with?
Sorry, I'm not really into beer. I'm more of a wine aficionado.
「とりあえずビールでいい?」
「ごめんなさい、ビールは苦手なの。ワイン党なの」

Wine enthusiastとWine aficionadoは両方ともワイン愛好家を意味しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。Wine enthusiastはワインが好きで、自分の知識を増やしたいと考えている人を指します。逆に、Wine aficionadoはワインについて深い知識を持ち、専門家レベルの理解をしている人を指すことが多いです。日常的には、自分がどれだけワインに詳しいかによって使い分けられます。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/11 00:00

回答

・Wine lover
・Wine enthusiast
・Wine aficionado

Do you want a beer for now?
Sorry, I'm not a big fan of beer. I'm more of a wine lover.
「とりあえずビールでいい?」
「ごめんなさい、ビールは苦手なの。ワイン党なの」

「Wine lover」は「ワイン愛好家」を意味します。この表現は、単にワインを飲むのが好きな人だけでなく、ワインに対する深い知識や理解を持ち、その品質や風味、産地などについて詳しい人に対して使われます。シチュエーションとしては、友人や同僚との食事の際やパーティー、ワインテイスティングのイベントなどで、自身のワインへの愛着や知識を示すときに用いられます。

Do you want a beer for now?
Sorry, I'm not really into beer. I'm a wine enthusiast.
「とりあえずビールでいい?」
「ごめんなさい、ビールは苦手なの。ワイン党なの」

Would you settle for a beer?
Sorry, I'm not much of a beer person. I'm more of a wine aficionado.
「とりあえずビールでいい?」
「ごめんなさい、ビールは苦手なの。私はもっとワイン党なのよ。」

"Wine enthusiast"と"Wine aficionado"は共にワインを愛する人を指す表現ですが、ニュアンスには若干の違いがあります。"Wine enthusiast"はワインが好きで、それに関する知識を持っている人を指しますが、一方で"Wine aficionado"はワインについて深い知識、理解、そして情熱を持つ人、つまりワインのエキスパートを指すことが多いです。日常的な会話では、誰でも自分を"Wine enthusiast"と表現することができますが、"Wine aficionado"と自己紹介する人は、より専門的な知識を持っていることを示しています。

yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/26 06:39

回答

・wine person

"I'm not a fan of beer. I'm more of a wine person."
(「ビールは苦手なんだ。私はワイン派なんだよ。」)

この表現では、「ビールは苦手」と述べた後に、「私はワイン派」と自分の好みを伝えています。"I'm more of a wine person"は、ワインを好むことを強調しており、ビールではなくワインを選ぶ傾向があることを表しています。

I'm not a fan of ~~= ~はあまり好きじゃない、 I'm more of a ~~ でどっちかというと~~という意味です。

参考になれば幸いです(^^)

役に立った
PV181
シェア
ポスト