Kunichanさん
2023/07/17 10:00
フルボディのワイン を英語で教えて!
「軽いワインと濃厚なワインとどちらがお好みですか?」と言われたので、「いつもフルボディのワインを飲んでいます」と言いたいです。
回答
・Full-bodied wine
・Robust wine
・Rich wine
I always drink full-bodied wines.
「私はいつもフルボディのワインを飲んでいます。」
フルボディワインとは、風味やアルコール分が豊かでコクがあり、味わい深いワインのことを指します。口に含んだ時に重厚感を感じ、余韻も長いものが多いです。主に肉料理や濃い味付けの料理と一緒に飲まれることが多く、ディナーやパーティーなどのシチュエーションで使えます。また、ワイン好きな人へのギフトとしても適しています。特に赤ワインにこの表現が使われることが多いです。
Do you prefer a lighter wine or a more robust one?
I usually enjoy a full-bodied wine.
「軽いワインと濃厚なワイン、どちらがお好みですか?」
「私はいつもフルボディのワインを楽しんでいます。」
I always drink rich, full-bodied wines.
「私はいつも濃厚でフルボディのワインを飲んでいます。」
Robust wineとは、風味が豊かで、強いボディと複雑さを持つワインを指し、しっかりとした風味があるため、味が濃い料理と良く合います。一方、Rich wineは、味、香り、アルコール度数が豊かで深いワインを指します。これは、より洗練された食事や甘いデザートとペアリングされることが多いです。したがって、それぞれのワインは、飲む人の好みや飲む状況によって使い分けられます。
回答
・full-bodied wine
単語は、「フルボディのワイン」は「full-bodied wine」と言います。英英辞典に"Full-bodied wine has a strong, satisfying quality and taste. (フルボディのワインは力強く満足のいく品質と味を持つ)"と「濃厚な」の意味での定義もされています。
構文は、私(I)を主語に動詞(drink)、目的語(前段解説の名詞節)の順で構文化します。このように「主語+動詞+目的語」の構成の構文を第三文型と言います。「いつも」は動詞の頻度を説明して修飾するので品詞は副詞で「always」を使います。
たとえば"I always drink full-bodied wine."とすればご質問の意味になります。