Kanakoさん
2023/04/03 10:00
やっぱりそう思う? を英語で教えて!
友人と買い物に行って、こっちの方が似合ってるよ、と言われたので「やっぱりそう思う?」と言いたいです。
回答
・So you think so too, huh?
・So you agree with me, don't you?
・You feel the same way, don't you?
So you think so too, huh?
「やっぱりそう思うんだ?」
「So you think so too, huh?」は、「あなたもそう思うのね?」といった意味で、相手が話者と同様の意見や考えを持っていることを確認したり、共感したりする際に使います。例えば、特定のトピックについての意見を交換している時や、共通の見解を見つけた時に使えます。また、時には驚きや皮肉を含むこともあります。
So you agree with me, don't you? This one suits me better.
「だから私と同じ考えだよね?これの方が私に似合ってるよね。」
You think this one suits me better, too? You feel the same way, don't you?
「これの方が私に似合うと思う?やっぱりそう思う?」
「So you agree with me, don't you?」は、特定の意見や提案に対する同意を確認する際に使います。例えば、議論や議論の最中に使うことが多いです。「You feel the same way, don't you?」は、感情や感覚についての共感を確認する際に使います。例えば、映画の感想や体験した出来事について語る際に使うことが多いです。
回答
・So you think so too, huh?
・You think the same, don't you?
・You agree with me, don't you?
So you think so too, huh?
「やっぱりそう思うんだね?」
「So you think so too, huh?」は、「あなたもそう思うんだね?」という意味です。既に話し手が持っている意見や考えに対して、相手も同様の意見や考えを持っていることを確認する際に使います。相手が自分の意見を述べた後、それに対して自分と同じ意見であることを確認したい時に使う表現です。ニュアンスとしては、少し驚きや共感が含まれます。
You think the same, don't you?
「やっぱりそう思う?」
You think this one suits me better, don't you agree with me?
「やっぱりこれが私に似合うと思うよね、私と同意見だよね?」
"You think the same, don't you?"は、相手が自分と同じ意見や考えを持っていることを確認したいときに使います。一方、"You agree with me, don't you?"は、自分の意見に対して相手が同意していることを確認したいときに使います。前者はもっと一般的な考えや意見について、後者は特定の意見や提案について使用されます。
回答
・Do you think so after all?
・So, you still think that?
「やっぱりそう思う?」は英語で "Do you think so after all?" や
"So, you still think that?" と表現できます。
think(シンク)は
「思う」という意味です。
so(ソウ)は
「そう」という意味です。
after all(アフター オール)は
「やはり」または「結局」という意味です。
例文としては:
「So, you still think that this outfit looks better on me after all?」
(意味:それでもやっぱり、この服が私に似合っていると思う?)
このように言うことができます。