Inoueさん
2023/04/03 10:00
もうだめだ を英語で教えて!
USJで朝一から歩き回ってたり、並んだりしているので、「もうだめだ、足が動かない」と言いたいです。
回答
・It's hopeless.
・It's no use.
・We're done for.
It's hopeless. My legs just won't move anymore.
もうだめだ、足がもう動かない。
「It's hopeless.」は「もうダメだ」「何もかも絶望的だ」という意味を表します。物事がうまくいかないときや、改善する見込みがないと感じるときに使います。また、期待していた結果が得られない状況や、困難な問題に直面して解決策が見つからないときなどにも使えます。あきらめの感情や絶望感を表現する言葉です。
It's no use. I can't move my legs anymore.
「もうだめだ、足が動かない。」
We've been walking and lining up since the break of dawn at USJ. We're done for, our legs won't move anymore.
USJで朝一から歩き回って、並んでいたから、もうだめだ、足が動かない。
It's no useは、努力が無駄になる、または結果に影響を及ぼさないときに使います。例えば、雨が降っているのに傘がない場合、「It's no use running. We're going to get wet anyway.」と言います。一方、We're done forは、絶望的な状況や失敗が避けられないときに使われます。たとえば、試験が始まる5分前に目覚めた場合、「We're done for. We're going to fail this test.」と言います。
回答
・It's hopeless.
・It's no use.
・We're done for.
It's hopeless. I can't move my legs anymore after walking and lining up at Universal Studios Japan since morning.
もうだめだ、朝からUSJで歩き回って並んだせいで足が動かない。
「It's hopeless.」は、「もうダメだ、絶望的だ」という意味です。進行中の状況や問題に対して、改善の見込みがないと感じたときや、解決策が見つからないときに使います。また、自分自身や他人の能力や状況を評価する際に、改善や成功の見込みが全くないと絶望的に感じるときにも使えます。悲観的な状況を表す表現です。
It's no use. I can't move my legs anymore after walking and standing in line all day at USJ.
もうだめだ。USJで一日中歩き回ったり並んだりして、足が動かない。
We've been walking around and lining up at USJ since morning, we're done for, my legs won't move anymore.
朝からUSJで歩き回ったり並んだりして、もうだめだ、足が動かない。
"It's no use"は通常、特定の行動や試みが無駄であると感じるときに使用されます。何かを試みることが効果的でないと認識したときに使います。一方、"We're done for"は、絶望的な状況や危機に直面しているときに使われます。これは、大きな問題や困難に直面し、解決策がないと感じる状況を指します。
回答
・I can't take it anymore
「もうだめだ」は英語で、
"I can't take it anymore" と表現できます。
can't take it anymore(キャント・テイク・イット・アニモア)は
「もう耐えられない」という意味です。
例文としては
「My feet wouldn't work. I couldn't take it anymore.」
(意味:もうだめだ、足が動かない。)
「After working for 12 hours straight, I felt like I couldn't take it anymore.」
(意味:12時間連続で働いた後、もうだめだと感じました。)
このように言うことができます。