hama

hamaさん

2020/09/02 00:00

ドヤ顔 を英語で教えて!

難しいことに挑戦して出来た時に「ドヤ顔になる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 527
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/26 00:00

回答

・Smug look
・Cheshire cat grin.

After finally solving that complex math problem, he had a smug look on his face.
その難問をやっと解決した後、彼の顔には得意げな表情が浮かんでいました。

「Smug look」は「得意げな表情」という意味を持つ英語の表現です。自分の利益や成功、相手を出し抜いたときなどに見せる表情を指します。例えば、ゲームで勝った時や議論で上手く反論した時、または相手より先に何かを手に入れた時など、自分が優位に立っている感じを出す状況で使えます。ただし、この表情は周りから見て自慢げであったり傲慢に映ったりするため、必要以上に見せると反感を買うことがあります。

After finally solving the difficult puzzle, John had a Cheshire cat grin on his face.
難しいパズルをやっと解いた後、ジョンは顔に満足げなニヤリとした笑み(チェシャ猫のような笑み)を浮かべていました。

"Smug look"は自己満足感や優越感を含んだ態度を示し、人が得意気に見せている状況で使います。例えば、予測した結果が正しかった際など。一方"Cheshire cat grin"は、主にアメリカで使われ、非常に幅広い、不自然な、時には陰険な笑顔を意味します。この表現は「不思議の国のアリス」のキャラクター、チェシャ猫から来ています。完全に幸せそうな笑顔を見せつつも、隠された意図を感じさせる状況で使われます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/02 13:52

回答

・smug face
・smirk

ドヤ顔は、smug face/smirkで表現出来ます。

smugは、"ひとりよがりの、自己満足している、いやに気取った"
smirkは"得意そうに、にやにや笑う"という意味を持ちます。

He got a smug look on his face when a student asked him that signature question and began to explain.
『彼はその得意な質問を生徒からされて、ドヤ顔になって説明を始めた』

Stop being so smirked all of a sudden.
『いきなりドヤ顔やめてよ』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV527
シェア
ポスト