tatsuhiko ozawaさん
2025/06/05 10:00
どや顔 を英語で教えて!
得意げな顔をする「どや顔」は英語でどう表現すればいいですか?
回答
・smug look
・cocky grin
1. smug look
どや顔
smug : 得意げな、うぬぼれた(形容詞)
look : 表情、見かけ(名詞)
・合わせて「得意げな表情」となります。
・日本語では「顔」というので、face と使っても意味は伝わりますが、face は「顔そのもの」や「顔の構造」を意味するので少し不自然です。
He had a smug look after taking the test.
彼はテスト受けた後、どや顔だった。
2. cocky grin
どや顔
「自信満々のニヤリ顔」というニュアンスで、より口語的な表現です。
cocky : 生意気な、自信過剰な(形容詞)
grin : ニヤリと笑う、笑顔(名詞)
She showed a cocky grin.
彼女はドヤ顔を見せた。
回答
・smug face
「どや顔」は、上記のように表せます。
smug : 自己満足した、得意げな、独りよがりの、自惚れた(形容詞)
・ネガティブなニュアンスで使われるスラング表現です。
face : 顔、顔つき、面子(名詞)
・物理的な意味でも、抽象的な意味でも使われます。
例文
To be honest, I don't wanna see his smug face anymore.
正直言って、彼のどや顔はもう見たくないよ。
※to be honest は「正直言って」「率直に言って」「ぶっちゃけ」といった意味の表現になります。
※want to(wanna は want to を略したスラング表現です)は、直接的でカジュアルなニュアンスの「〜したい」を表します。
※see は「自然と視界に入る」という意味の「見る」を表す動詞になります。
(「見ようと意識して見る」という意味の「見る」の場合は look で表せます)
Japan