Fukudaさん
2022/10/10 10:00
ドヤ顔 を英語で教えて!
どうだ、すごいだろ!といった様な顔つきをいう時「ドヤ顔」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Smug face
・Smirk
・Triumphant grin
Check this out, impressive isn't it? he said with a smug face.
「見てみろ、すごいだろう?」彼はドヤ顔で言った。
「Smug face」とは、自分の成果や優位性に対して自己満足している、または他人を見下したような満足げな表情を指します。自己満足の度合いが強いため、敵味方を問わず他人からの反感を招きやすい表情です。自分が予想よりも優れた結果を出した時や、他人が失敗した際に優越感を感じて見せる表情で、競争や試合、勝負の後に使えます。しかし、人間関係を慎重に築きたい場面では避けたほうが無難でしょう。
He gave me a smirk, as if to say How do you like that?
彼は「どうだ、すごいだろ!」と言わんばかりのドヤ顔をしてきた。
She shot me a triumphant grin after winning the game.
彼女はゲームに勝った後、私にすごいだろ、という顔(ドヤ顔)を向けてきた。
Smirkは自己満足や他人を見下すような微笑を表します。自分が正しかった、または他人の失敗を楽しんでいるときなどに使用されます。一方、"Triumphant grin"は成功、勝利、または達成感を表現する広くて明るい笑顔を意味します。自分が勝った時や困難な問題を解決した時などに使用されます。両方とも自己満足感を表しますが、"smirk"は他人を小馬鹿にするニュアンスがあり、"triumphant grin"は純粋な喜びと成功の表情です。
回答
・with smug face
・with bragging face
まず「ドヤ顔」とは、について考えてみると何か事を成し遂げたとき自慢気な表情を浮かべた顔のことをいいます。
「誇らしげな顔」「自慢気な顔」などが当てはまりますね。
その際に使える英語表現は二つあります。
with smug face ※スマッグと表現することができます。
with bragging face
my friends always smile with smug face.
ドヤ顔で笑う。
brag は自慢するという動詞で
you always brag something !!!
that is so annoy !!!