Akariさん
2023/04/03 10:00
フラフラ を英語で教えて!
夕べは飲み過ぎて意識が朦朧としていたので、「ワインの飲み過ぎでフラフラだった」と言いたいです。
回答
・Feeling dizzy
・Feeling lightheaded.
・Feeling woozy.
I was feeling dizzy from drinking too much wine last night.
昨夜、ワインを飲み過ぎてフラフラしていました。
「Feeling dizzy」は、「めまいがする」という意味で、主に体調が良くない状態を表現するのに使われます。立ちくらみや、ふらつき、頭がぼんやりしてバランスを保つのが難しいといった状態を指します。風邪やインフルエンザ、低血圧、貧血などの体調不良や、船酔い・車酔いなどの乗り物酔い、高所恐怖症で高い場所に立っている時など、体調や状況によってめまいを感じることがあります。また、突然の恐怖やストレスからくる症状としても用いられます。
I drank too much wine last night and I'm feeling lightheaded.
「昨夜ワインを飲み過ぎて、今頭がフラフラしています。」
I drank too much wine last night and I'm feeling woozy.
昨晩ワインを飲みすぎて、今フラフラしています。
Feeling lightheadedとFeeling woozyはどちらもめまいやふらつきを表す表現ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。Feeling lightheadedは一般的に体のバランスが取れない、頭が軽く感じるなどを指します。一方、Feeling woozyはより強い不快感や体の不調を示し、めまいだけでなく吐き気やふらつきを伴うこともあります。日常的には、軽度の不調を表すときにはFeeling lightheadedを、より強い不調を表すときにはFeeling woozyを使用することが多いです。
回答
・Feeling dizzy
・Feeling lightheaded
・Feeling wobbly
I was feeling dizzy from drinking too much wine last night.
昨夜ワインを飲み過ぎて、フラフラしていました。
「Feeling dizzy」は、「めまいがする」という意味で、体調が悪いとき、特に立ちくらみや頭がふらつく状態を表す表現です。疲れやストレス、食事不足、寝不足、脱水症状などが原因で使われることが多いです。また、乗り物酔いや高所恐怖症など特定の状況でバランスを失ったり、頭が混乱するときにも使用します。医者に対する症状の説明や、自分の体調を周囲に伝えるときにも使えます。
I was feeling lightheaded from drinking too much wine last night.
昨夜ワインを飲み過ぎて、めまいがしていました。
I was feeling wobbly from drinking too much wine last night.
昨晩、ワインを飲み過ぎてフラフラしていました。
"Feeling lightheaded"は、頭が軽く、めまいがするような状態を表し、体調不良や病気、脱水症状などによく使われます。一方、"Feeling wobbly"は、体全体が不安定でバランスを保つのが難しい状態を指します。これは、運動後の疲労、長時間立っていた後、またはアルコールを摂取した後などに使われることが多いです。
回答
・dizzy
・could hardly walk
①dizzy
例文:I am so dizzy from drinking wine too much.
=私はワインを飲みすぎてフラフラになっています。
*この英語は「めまいがしてふらふらする」といった時に使われる単語です。
②could hardly walk
例文:She was so drunk (that) she could hardly walk.
=彼女はもう歩けないくらいに寄っていたんだよ。
*ふらふらとは表現をしていませんが「それくらい飲んだ」と表現するのも
伝える一つの手段ですね。