yutaroさん
2023/04/03 10:00
ピンヒールがキツイ を英語で教えて!
頑張ってピンヒール履いた時に「このピンヒール、ちょっとキツイ」」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・These stilettos are killing me.
・These stilettos are torture.
・These stilettos are murder on my feet.
These stilettos are killing me. I should have worn something more comfortable.
「このピンヒール、ホントにきつい。もっと楽な靴を履けばよかった。」
「These stilettos are killing me.」は、「このハイヒールが足をめちゃくちゃにしている」または「このハイヒールが痛くてたまらない」といった意味です。ハイヒールを履いていて足が痛くなった時や、長時間ハイヒールを履いて歩いていて疲れた時に使います。直訳すると「このハイヒールが私を殺している」となりますが、これは比喩表現で、文字通りの意味ではありません。
These stilettos are torture. I'm not sure how much longer I can wear them.
「これらのハイヒールは拷問のようだ。これをあとどれくらい履き続けられるか分からない。」
These stilettos are murder on my feet. I don't know how much longer I can keep them on.
「このピンヒール、足にキツすぎる。どれくらいこれを履いていられるかわからない。」
両方のフレーズは、履いているハイヒールが足に非常に不快感を与えていることを表しています。These stilettos are torture.は直訳すると「これらのハイヒールは拷問だ」となり、非常に強い不快感を示しています。一方、These stilettos are murder on my feet.は「これらのハイヒールは私の足にとって殺人的だ」という意味で、足への痛みや不快感の度合いを強調しています。両方とも同様の状況で使われますが、murder on my feet.の方がより痛みの強さを強調しているかもしれません。
回答
・These stiletto heels are killing me.
・These stiletto heels are really uncomfortable.
・These stiletto heels are torturing my feet.
These stiletto heels are killing me.
「このスティレットヒール、めちゃくちゃ痛いよ。」
この表現は、主に女性がハイヒールやスティレットヒールを長時間履いていて足が痛くなったり、疲れたりしたときに使います。「These stiletto heels are killing me.」は直訳すると「これらのスティレットヒールが私を殺している」となりますが、実際には「このハイヒールが足をめちゃくちゃにしている」や「このハイヒールがとても痛い」という意味になります。パーティーやフォーマルな場所などでハイヒールを履くことが多い女性が使う表現です。
These stiletto heels are really uncomfortable.
「これらのストレッチヒールは本当に履き心地が悪い。」
These stiletto heels are torturing my feet. I can barely stand!
「このストレッチヒールが足を苦しめている。立つのがやっとだよ!」
「These stiletto heels are really uncomfortable.」はハイヒールが単に不快であり、長時間履いていると足が痛くなるかもしれないという状況を表します。一方、「These stiletto heels are torturing my feet.」は、既に足が痛くなっている状況を強調して表現しています。したがって、「torturing my feet」の表現は、より強い不快感や痛みを示しています。
回答
・sick of....
・too tight to....
①sick of....
例文:I am so sick of wearing high heels for a long time.
=長い時間、ハイヒールを履くのは本当に疲れるわ。(うんざりする)
*これはどちらかといえば(履くことにウンザリしている)表現です。
② too tight to....
例文:It is too tight to wear this high heels for me.
=このハイヒール私にはキツすぎるわ。
*この表現は「サイズがきつい」のニュアンスの表現です!