Misaki

Misakiさん

2023/04/03 10:00

とろみ を英語で教えて!

「片栗粉を入れて、とろみをつけます」とあんかけ料理などを作るときに説明したいです。

0 1,504
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/04 00:00

回答

・Thickness
・Viscosity
・Consistency

We add some cornstarch to increase the thickness.
「とろみをつけるために、片栗粉を少し加えます。」

「Thickness」は英語で「厚さ」や「肉厚」を意味します。物体の表面から反対側の表面までの距離を指すため、紙の厚さ、壁の厚さ、ガラスの厚さなど様々な物体の厚みを表現するのに使用されます。また、比喩的には、声の厚みや感情の深さなどを表すのにも使われます。さらに、料理の文脈では肉や野菜を切るときの厚さを表すのにも使われます。

I'm adding some cornstarch to increase the viscosity of the sauce.
「とろみをつけるために、片栗粉を加えます。」

I'm adding some cornstarch to thicken the sauce.
「とろみをつけるために、片栗粉を加えます。」

Viscosityは液体の抵抗度や粘度を指す科学的な用語で、物理的な特性を説明する際に使われます。例えば、ハチミツの粘度は水より高い、など。

一方、Consistencyは一貫性や均一性を意味し、日常的に使われます。料理の文脈では、ある食品が一定の質感や密度を保つことを指す場合が多いです。例えば、スープの一貫性が良い、など。

したがって、Viscosityはより科学的・技術的な状況で使われ、Consistencyは日常的・一般的な状況で使われます。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/10 00:00

回答

・Thickness
・Viscosity
・Consistency

I'm adding cornstarch to thicken the sauce.
「片栗粉を入れて、ソースをとろみをつけます。」

「Thickness」は英語で「厚さ」や「厚み」を意味します。物体の一面から反対側の面までの距離を示す言葉です。主に物質の寸法を測定する際に使われ、例えば、紙の厚さ、壁の厚み、ガラスの厚さなどに使います。また、比喩的には、声の厚みや感情の深さを表す際にも使われることがあります。

I will add cornstarch to increase the viscosity.
「とろみをつけるために、片栗粉を加えます。」

I'll add some cornstarch to thicken it up.
「片栗粉を入れて、とろみをつけます。」

"Viscosity"は科学的な文脈や液体の流れや抵抗について語るときに使われます。例えば、オイルやハニーの粘度が高い、と言います。

一方、"Consistency"は日常的な文脈で物の固さや一貫性を説明するときに使われます。料理のテクスチャーや、何かが一貫しているかどうかを説明するのに使います。例えば、プリンの一貫性が滑らかだ、と言います。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/06 12:16

回答

・Thicken
・is thickened

①Thicken
 例文:Thicken that sauce using starch.
   =そのソースに片栗粉でとろみをつけます。

②is thickened
 例文:The soup is thickened with Katakuriko flour.
    =このスープは片栗粉でとろみをつけます。

*「とろみをつける」は「Thicken」と言うと思います。
  これは動詞なので②は受動態で表現をしていますね。
  ぜひ参考にしていただければ幸いです。
  ちなみに「 flour」は小麦粉などを表します。

役に立った
PV1,504
シェア
ポスト