Kei

Keiさん

2023/05/22 10:00

とろみ食 を英語で教えて!

子供が離乳食を始めたので、「今はとろみ食を与えています」と言いたいです。

0 282
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/09 00:00

回答

・Thickened food
・Pureed food
・Mushy food

I'm currently feeding my baby with thickened food as we've started weaning.
「現在、離乳食を始めたので、私の赤ちゃんにとろみ食を与えています。」

厚みのある食べ物、または「thickened food」は、飲み込むのが困難な人々、特に高齢者や嚥下障害を持つ人々のための食事です。例えば、スープやゼリーのように一定の粘度を持つ食品が該当します。これは、飲み込みの際に食物が誤って気管に入るのを防ぐためです。また、料理の際にソースやスープの食感を調整するためにも使われます。これらの食品は通常、でんぷんやゼラチンなどの増粘剤を添加して作られます。

I'm currently feeding my baby pureed food as we've started weaning.
現在、離乳食を始めたので私の赤ちゃんにはとろみ食を与えています。

I'm currently giving my child mushy food as we've started weaning.
現在、離乳食を始めたので、子供にとろみ食を与えています。

「Pureed food」は食材を滑らかな状態になるまで混ぜたものを指し、ベビーフードやスープなどに使います。一方、「mushy food」は一般的に柔らかくて形がなくなった食べ物を指し、しばしば否定的な意味合いを含みます。たとえば、過熟した果物や調理しすぎた野菜を指すことが多いです。ネイティブスピーカーは、食材が故意に滑らかに加工されているか、料理の失敗や品質の低下によって形がなくなったかによって、これらの言葉を使い分けます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/29 21:20

回答

・baby food

「今はとろみ食を与えています」というと
baby foodになります。

なので、
I usually give him baby food.

まず「離乳食」を英語で言うと
とろみ食と同じようなニュアンスになりますね。

he just changes milk into baby food.
彼は、ミルクから離乳食に変えます。

change into はよく使う表現です。
今の時期で言いますと対面のレッスンから、オンラインになりました。など
なにかから、何かに変わった時に使うことができます。

We just changed face-to-face lessons into online ones.

ぜひこのフレーズや単語を参考にしていただけますと幸いでございます。
使い勝手の良いものなので、ぜひマスターしてみてください。

役に立った
PV282
シェア
ポスト