Arashi

Arashiさん

Arashiさん

テンパる を英語で教えて!

2023/04/03 10:00

社食で憧れの先輩が向かいに座ったので、「思わずテンパってしましました」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/04 00:00

回答

・Freak out
・Lose one's cool
・Get flustered

I freaked out when my admired senior sat across from me in the company cafeteria.
社食で憧れの先輩が向かいに座ったので、思わずテンパってしましました。

「Freak out」は主に口語表現で、強い衝撃や恐怖、驚き、興奮などでパニック状態や混乱状態に陥る、あるいは非常に興奮することを意味します。特定の出来事や状況に対する過剰な反応を示す時に使われます。例えば、「彼は試験の結果を聞いてFreak outした」は、「彼は試験の結果を聞いてパニックになった」や「彼は試験の結果を聞いて大興奮した」などと訳すことができます。

I lost my cool when my crush sat across from me in the cafeteria.
社食で憧れの先輩が向かいに座ったとき、思わずテンパってしまいました。

I got flustered when my crush sat across from me in the company cafeteria.
社食で憧れの先輩が向かいに座ったので、思わずテンパってしまいました。

Lose one's coolは、普通、ある状況に対する自制心を失い、怒りやイライラを表に出す時に使います。例えば、誰かが大声で怒鳴る、物を投げるなどの行動をする時に使われます。

一方、Get flusteredは、緊張や混乱、窮地に立たされて落ち着きを失う状態を指します。例えば、大勢の前でスピーチをする、重要な試験に挑む、突然の質問に答えられないなど、プレッシャーを感じる状況で使われます。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/10 00:00

回答

・Freak out
・Lose one's cool
・Lose one's composure

I freaked out when my crush sat across from me in the cafeteria.
カフェテリアで憧れの先輩が向かいに座ったとき、思わずテンパってしまいました。

「Freak out」はスラングで、非常に驚き、恐怖、心配、興奮、または混乱するという意味を持つ表現です。感情的な制御を失う状態を指します。例えば、「彼は試験の結果を見てパニックになった(He freaked out when he saw his test results)」や、「彼女はそのニュースを聞いて大興奮した(She freaked out when she heard the news)」のように使います。大きな感情的反応を示すシチュエーションで使えます。

I lost my cool when my crush sat across from me in the cafeteria.
カフェテリアで憧れの先輩が向かいに座った時、思わずテンパってしまいました。

I lost my composure when my admired senior colleague sat across from me in the cafeteria.
社食で憧れの先輩が向かいに座ったので、思わずテンパってしまいました。

"Lose one's cool"と"Lose one's composure"はどちらも感情的になる、あるいは落ち着きを失うことを表しますが、ニュアンスは異なります。

"Lose one's cool"は通常、怒りやイライラを表現する際に使われ、よりカジュアルで日常的な表現です。例えば、トラフィックで遅れているときや、子供が反抗的なときに使われます。

一方、"Lose one's composure"はよりフォーマルな表現で、一般的にショックや驚き、恐怖などの感情的な反応を示すときに使われます。例えば、重要なプレゼンテーション中に話が頭から飛んでしまったときや、予期しない悲しいニュースを聞いたときなどに使われます。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/06 10:02

回答

・panicked
・freak out

①panicked
 例文:I was panicking when my lover sit in front of me at the lunch time.
    =昼食の時間に私の好きな人が目の前に座ってきたからテンパったよ。

*日本語でもよく「パニくる」など言う人がいますよね。
 そのニュアンスと同じ表現だと思います。

②freak out
 例文:What my lover sit in front of me made me freaked out.
    =好きな人が目の前に座ってきた時、マジで発狂した。

*「freak out」はよく使われる言葉なので覚えておいてください。
  何か発狂した時などに使われます。

0 202
役に立った
PV202
シェア
ツイート