Kannaさん
2024/04/16 10:00
出発前にテンパる を英語で教えて!
遅刻ギリギリでバタバタするので、「出発前にテンパる」と言いたいです。
回答
・I'm in panic before departure.
・I'm freaking out before departure.
1. I'm in panic before departure.
出発前にテンパる。
panic は日本語でもおなじみの「パニック」を意味する単語です。
「テンパる」とは「パニックになる」という意味です。よって be in panic とすることで「パニックになる」⇒「テンパる」と表現できます。
departure は「出発」を意味します。before departure で「出発前に」となります。
2. I'm freaking out before departure.
出発前にテンパる。
freak は「変種、怖気づく」を意味する単語です。
out と組み合わせることで「パニックになる、動揺する」の意味になります。
I’m freaking out.で「パニック状態だ、テンパっている」を意味するスラングになりますので、ぜひ覚えておきましょう。