Tsunepi

Tsunepiさん

2023/04/03 10:00

つぎはぎ を英語で教えて!

裁縫が趣味で、色々な柄の布が余っていたので、「つぎはぎでカーペットを作りました」と言いたいです。

0 1,079
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/04 00:00

回答

・Patchwork
・Mended
・Darning

I used my leftover fabric from my sewing hobby to make a patchwork carpet.
裁縫が趣味で、色々な柄の布が余っていたので、つぎはぎでカーペットを作りました。

パッチワークは、小さな布片を縫い合わせて一つの作品を作る手法を指し、比喩的には「様々な要素が組み合わさったもの」を意味します。例えば、様々な文化や価値観が混ざり合った多文化社会を「パッチワーク社会」と表現したり、異なるアイデアや情報を組み合わせて新しいものを作り出すプロセスを「パッチワーク的なアプローチ」と表現することがあります。また、ファッションやインテリアデザインでもパッチワークは多用され、その風貌から「多様性」「個性的」「カラフル」などのニュアンスがあります。

I mended various leftover pieces of fabric into a patchwork carpet.
「色々な柄の布が余っていたので、それをつぎはぎしてカーペットを作りました。」

I used my darning skills to create a patchwork carpet from various leftover fabrics.
裁縫が趣味で、色々な柄の布が余っていたので、つぎはぎでカーペットを作りました。

Mendedは一般的な修復を指すのに対し、Darningは特に織物(特に靴下)の穴を繕うことを指す。例えば、ボタンが取れたシャツを修理した場合、そのシャツはmendedとなる。一方、穴が開いた靴下を縫い直した場合、靴下はdarnedとなる。なお、darningは特殊な技術を要するため、日常的にはあまり使われない。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/10 00:00

回答

・Patching up
・Mending
・Stitching together

I made a patchwork carpet with the various patterned fabrics I had leftover from my sewing hobby.
裁縫が趣味で、色々な柄の布が余っていたので、つぎはぎでカーペットを作りました。

「Patching up」は直訳すると「修理する」や「繕う」を意味しますが、日常会話では人間関係の修復や問題の解決を指すことが多いです。例えば、友人との間に生じた誤解を解くことや、カップルが喧嘩後に仲直りすること、または体調が悪かった時に回復することなどを指すことがあります。また、具体的な物理的な修理、特に一時的な修理や応急処置を指すこともあります。

I used my mending skills and made a patchwork carpet with the various patterned fabrics I had left over.
裁縫が得意なので、余っていた色々な柄の布でつぎはぎのカーペットを作りました。

I've been stitching together various leftover fabrics from my sewing hobby to make a patchwork carpet.
裁縫が趣味で、色々な柄の余った布をつぎはぎしてカーペットを作りました。

"Mending"は一般的に壊れた、破れた、または不完全な物を修理するために使われます。それは衣類、家具、心の傷など、物理的または象徴的なものを指すことができます。一方、"Stitching together"は文字通り物を縫い合わせることを指し、主に布や皮革などの材料が関与するときに使われます。また、情報やアイデアを組み合わせるという比喩的な意味でも使われます。両者は似ていますが、"stitching together"は具体的な行動を、"mending"は結果を強調します。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/06 09:34

回答

・patchwork
・patching

①patchwork
 例文:How can I make this clothes with this only patchwork?
    =このつぎはぎでどうやってこの服を作れというの?

②patching
 例文:It's nothing to be ashamed of to wear clothes full of patches so long as they are clean and tidy.
    =つぎはぎだらけの服を着ることは少しも恥じるべきことではないんだよ。

*「patch」が日本語のつぎはぎの意味になるそうです。
 つぎはぎだらけの〜: covered with [in] patches となります。

役に立った
PV1,079
シェア
ポスト