Manami

Manamiさん

2023/04/03 10:00

ちょい役 を英語で教えて!

劇で初めて役がもらえたので「ちょい役だけど初めて役がもらえた」と言いたいです。

0 389
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/04 00:00

回答

・Bit part
・Small role
・Cameo role

I only got a bit part, but it's my first time getting a role in a play.
ちょい役だけど、初めて劇で役がもらえたんだ。

「Bit part」は、映画や劇などで小さな役割を持つキャラクターを指す英語の表現です。主要な役割ではなく、セリフも少なかったり、場面の一部だけに登場したりします。一部のシーンで重要な役割を果たすこともありますが、全体のストーリーにはあまり影響を与えません。この言葉は、業界用語として使われることが多く、日常生活で頻繁に使われるものではありません。

It's just a small role, but it's my first time getting a part.
「ちょい役だけど、初めて役をもらったんだ。」

I only got a cameo role, but it's my first part in a play.
ちょい役だけど、初めて劇で役をもらったんだ。

Small roleは映画やテレビショーで比較的少ないスクリーンタイムや重要性のあるキャラクターを指します。例えば、数シーンだけ出演したり、主要なプロットに大きな影響を与えないキャラクターなどです。一方、Cameo roleは通常、有名人や映画の監督が一時的に出演する役を指します。ここでのポイントは、その出演が予想外であり、観客にサプライズを提供することです。彼らの役割は通常、ストーリーラインには関係なく、エンターテイメント価値を高めるためのものです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/10 00:00

回答

・Bit part
・Minor role
・Cameo role

I got a bit part in the play, but it's my first role ever.
劇ではちょい役だけど、初めての役だから嬉しい。

"Bit part"は映画や劇などにおいて、非常に小さな役割を指す言葉です。主役や準主役などの大きな役割ではなく、数シーンや数台詞しかないような小さい役割を演じる俳優を指します。たとえば、映画の中で一瞬だけ現れてセリフを言う通行人や、レストランのウェイターなどが"bit part"にあたります。この言葉は比喩的にも使われ、大きなプロジェクトやイベントにおける小さな役割や貢献を指すこともあります。

I only got a minor role, but it's my first time getting a part in a play.
ちょい役だけど、劇で初めて役をもらったんだ。

I only got a cameo role, but it's my first time getting a part in a play.
ちょい役しかもらえなかったけど、初めて劇で役をもらったんだ。

Minor roleとは映画や劇などで主要な役割とは違い、物語の一部を担う小さな役割のことを指します。一方、Cameo roleは著名な俳優や有名人が短時間または一場面だけ出演する役割を指します。Cameo roleはサプライズ要素や特別感を加えるために使われ、通常はストーリーラインに大きな影響を与えません。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/10 20:08

回答

・minor role

名詞「minor role」は「脇役、端役、チョイ役、ちょい役、傍役」と辞書で解説があるのでご紹介します。「主要ではない(minor)役(role)」という事ですね。ほかに「small part」、「bit part」、「extra」という訳例も有りました。

ご質問をアレンジして「劇で、ちょい役だけど初めて役がもらえた」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
Though it was a minor role, it was the first time I got a role in a play.
(ちょい役でしたが、劇で初めて役が付きました。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV389
シェア
ポスト