monoさん
2023/04/03 10:00
ズボン を英語で教えて!
家で、出かける娘に「寒いのでズボンをはいて行きなさい」と言いたいです。
回答
・Pants
・Trousers
・Slacks
It's cold outside, put on some pants before you go.
「外は寒いから、出かける前にズボンを履いて行きなさい。」
「Pants」は英語でズボンを指す言葉です。しかし、アメリカとイギリスでは意味が異なります。アメリカでは一般的なズボン全般を指し、ジーンズやスラックスなども含みます。一方、イギリスでは下着を指すことが多く、ズボンは「trousers」と言います。シチュエーションとしては、服装について話すときや、ショッピング、コーディネートの提案など、日常的な場面で使われます。ただし、地域や文化による解釈の違いを理解して使うことが重要です。
It's cold outside, put on your trousers before you leave.
「外は寒いから、出かける前にズボンをはいて行きなさい。」
It's cold outside, make sure to wear your pants before you leave.
「外は寒いから、出かける前にズボンをはいていってね。」
TrousersとSlacksはどちらも長ズボンを指す言葉ですが、使用される文脈やニュアンスには微妙な違いがあります。Trousersはより一般的な表現で、形式的な場でもカジュアルな場でも使われます。一方、Slacksは通常、カジュアルまたはビジネスカジュアルな服装を指すので、よりリラックスした状況やビジネスカジュアルな職場でよく使われます。
回答
・Pants
・Trousers
・Slacks
It's cold outside, so make sure to wear your pants when you go out.
外は寒いから、出かける時は絶対にズボンをはいて行きなさい。
「Pants」は英語でズボンやパンツを指す言葉です。日常会話でよく使われ、男女問わずどの年齢層でも使用します。また、ファッションの文脈でも使われます。「Jeans are a type of pants」(ジーンズは一種のズボン)のように、特定の種類のズボンを指す場合もあります。ただし、英米での意味合いが異なることに注意が必要で、イギリス英語では下着を指し、アメリカ英語ではズボンを指します。シチュエーションとしては、洋服を買う時、洋服の説明をする時、ドレスコードを説明する時などに使えます。
It's cold outside, put on your trousers before you go.
寒いから、外に出る前にズボンをはいて行きなさい。
It's cold out, make sure to wear your pants before you leave.
寒いから、出かける前にズボンをはいて行ってね。
"Trousers"と"Slacks"はどちらも長ズボンを指す英語ですが、ネイティブスピーカーは微妙に使い分けています。"Trousers"は一般的な長ズボン全般を指し、特にフォーマルなスタイルを指すことが多いです。対して"Slacks"はカジュアルな長ズボンやリラックスしたスタイルのズボンを指し、仕事やカジュアルな場面でよく使われます。
回答
・trousers
「ズボン」は「trousers」と言います。
Cambridge Dictionaryには「a piece of clothing that covers the lower part of the body from the waist to the feet, consisting of two cylinder-shaped parts, one for each leg, that are joined at the top(腰から足まで下半身を覆う衣服で、各脚に 1 つずつ、上部で結合された 2 つの円筒形の部分で構成されています)」と解説があるのでご紹介します。
ご質問は以下が適訳です。
(訳例)
It's cold, so go out with putting your trousers on.
(寒いので、ズボンをはいて出かけましょう。)
「pants」でも良いですよ。
ご参考になれば幸いです。