Chiemiさん
2023/04/03 10:00
この服はやりすぎ を英語で教えて!
デートに備えて少し挑発的なファッションにしたい時に「この服は、やりすぎかしら?」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・This outfit is over the top.
・This outfit is too much.
・This outfit is way too extravagant.
Is this outfit over the top for a date?
この服、デートにはやりすぎかしら?
「この服装は派手すぎる」や「この服装は度が過ぎている」というニュアンスで使います。ファッションに関する評価や意見を述べるときに用いられ、特に洋服が非常に華やかだったり、普通とは異なるスタイルだったりした場合に使われます。また、あまりにも奇抜で目立つために場違いに感じられる場面でも使えます。
Do you think this outfit is too much for a date?
「これ、デートにはやりすぎかしら?」
Do you think this outfit is way too extravagant for a date?
「デートにこの服、やりすぎかしら?」
This outfit is too muchは、アウトフィットが派手か、過剰であると感じる時に使います。具体的な理由や詳細は言及されていません。一方、This outfit is way too extravagantは、アウトフィットが極端に贅沢だと感じる時に使います。Extravagantは特に高価なアイテムや豪華さを連想させるため、より強く、一般的には否定的な意味合いが強いです。
回答
・This outfit is over the top.
・This outfit is too much.
・This outfit is way too flashy.
Do you think this outfit is over the top for a date?
「この服、デートには派手すぎるかしら?」
「This outfit is over the top」とは、「この服装は派手すぎる」または「過度に装飾的である」という意味を持つ英語の表現です。特に、ファッションに関連した状況やシーンで使われます。例えば、パーティーやイベントで誰かが非常に派手な、あるいは規範から外れた服装をしているときなどにこの表現を使うことができます。なお、必ずしも否定的な意味だけではなく、個性的で目立つ服装を褒める際にも使われます。
Do you think this outfit is too much for a date?
デートにこの服装、やりすぎかしら?
I want to look a bit provocative for my date but this outfit is way too flashy, isn't it?
デートのために少し挑発的なスタイルにしたいけど、この服装はちょっと派手すぎるわよね?
"This outfit is too much"は、その服装が過度に派手であったり、トレンドを超えていたり、場にそぐわないなど、何かしら適度を超えていることを表現する一般的な表現です。具体的な理由は必ずしも指定されません。一方、"This outfit is way too flashy"は、その服装が派手すぎるという具体的な理由を指摘しています。光沢が強すぎたり、色彩が鮮やかすぎるなど、視覚的に過剰な要素がある場合に使われます。
回答
・this dress is too much
・these clothes are overkill
「この服はやりすぎ」は英語では this dress is too much や these clothes are overkill などを使って表現することができると思います。
Is this dress too much? Should I wear something more cute?
(この服は、やりすぎかしら?もっとかわいい感じの服のほうがいいかな?)
I like clothes that are relatively unique, but I think this one is overkill.
(私は比較的、個性的な服が好きだけど、この服はやりすぎだと思う。)
※relatively(比較的、どちらかと言えば、など)
ご参考にしていただければ幸いです。