Hideさん
2023/04/03 10:00
この金額は何ですか? を英語で教えて!
レストランで、スタッフに「この金額は何ですか?」と言いたいです。
回答
・What is this amount?
・What does this amount represent?
・What does this figure refer to?
What is this amount?
「この金額は何ですか?」
「What is this amount?」は、「これは何の金額ですか?」や「この金額は何を指していますか?」という意味になります。買い物をした際のレシートや、請求書、銀行の明細書等、特定の金額について詳細を問い合わせる際に使われます。また、誤りや不明点がある場合にも使用します。
What does this amount represent?
「この金額は何を示していますか?」
What does this figure refer to?
「この金額は何を指していますか?」
Amountは通常、数量や金額などを指し、figureは数値や統計などを指すため、使い分けは主にそのコンテキストによるものです。例えば、銀行のステートメントを見ている場合、「この金額は何を表していますか?」と尋ねるのに What does this amount represent? を使います。一方、研究結果やグラフを見ている場合、「この数値は何を指していますか?」と尋ねるのに What does this figure refer to? を使います。
回答
・What is this amount?
・What does this amount refer to?
・What does this figure represent?
What is this amount?
「この金額は何ですか?」
「What is this amount?」は「この金額は何ですか?」という意味で、費用や料金、領収書、請求書、見積もりなどの金額について不明確な点や問い合わせをする際に使用します。明確な説明や詳細を求めるニュアンスがあります。例えば、レストランで意図しない料金が追加された際や、予想外の高額な請求書が来た時などに使えます。
What does this amount refer to?
「この金額は何を指していますか?」
What does this figure represent?
「この金額は何を表していますか?」
「What does this amount refer to?」は通常、具体的な数量や金額について言及している場合に使われます。一方、「What does this figure represent?」は、データや統計を参照している場合や、ある数字が何を示しているのかを問う際に使われます。つまり、前者は具体的な量を、後者はより抽象的な数値を指すことが多いです。
回答
・What is this amount?
・What is this charge?
「この金額は何ですか?」は英語では What is this amount? や What is this charge? などで表現することができます。
What is this amount? I don't remember ordering.
(この金額は何ですか?頼んだ記憶がないのですが。)
What is this charge? If there is a cover charge, please explain it in advance.
(この金額は何ですか?席料が掛かるなら、事前に説明してくださいよ。)
※ cover charge(席料)
※ in advance(事前に)
ご参考にしていただければ幸いです。