Chiemi

Chiemiさん

2024/01/12 10:00

退職代行の平均金額はいくらですか? を英語で教えて!

退職したいけど、引き止められたり引き継ぎしたり面倒なので退職代行サービスを使う時「退職代行の平均金額はいくらですか?」と言いたいです。

0 147
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/19 00:00

回答

・What's the average cost of a resignation service?
・How much does a resignation service typically cost?
・What do resignation services usually charge on average?

What's the average cost of a resignation service?
退職代行の平均金額はいくらですか?

「平均的な退職代行サービスの費用はどのくらいですか?」という質問のニュアンスは、退職代行サービスを利用する際の一般的な料金を知りたいという意図を持っています。この質問は、退職代行サービスを検討している人が費用感を把握するために使えます。例えば、仕事を辞めたいが自分で伝えるのが難しいと感じている人や、サービスを比較検討中の人が利用する場面が考えられます。

How much does a resignation service typically cost?
退職代行の平均金額はいくらですか?

How much do resignation services usually charge on average?
「退職代行の平均金額はいくらですか?」

How much does a resignation service typically cost? は、一般的な料金を知りたい場合に使います。例えば、友人に「退職代行サービスの一般的な料金を知ってる?」と尋ねる時です。

一方で、What do resignation services usually charge on average? は、もう少し具体的に平均的な料金を知りたい場合に使います。例えば、サービスを利用する前に、複数の業者の料金を比較したい時です。

どちらも料金を知りたい点では同じですが、前者は一般的な情報を求め、後者は具体的な平均値を求めるニュアンスがあります。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/16 01:41

回答

・How much is the average cost for retirement agency services?

例文1:
How much is the average cost for retirement agency services?
(退職代行の平均金額はいくらですか?)

「How much…?」は「~はいくらですか?」と値段を聞く基本の表現ですね。
「the average cost」で「平均金額」を表せます。

「退職代行」は日本ならではのサービスなので、直訳的な英語はないのですが「retirement agency services」などと表現してみました。「退職代理店サービス」のようなニュアンスですね。


例文2:
How much is the average amount of retirement savings?
(老後の生活資金の平均金額はいくらですか?)

「amount」は金銭や数量などの総計を指します。

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV147
シェア
ポスト