atsukoさん
2020/09/02 00:00
テカる を英語で教えて!
夕方になると、化粧が落ちて脂を塗ったみたいなるので、「鼻がテカるのが嫌だな」と言いたいです。
回答
・To show off.
・To have a flashy style.
I hate it when my nose starts to shine, and it's not to show off in the evening.
夕方になると鼻が光るようになるのが嫌なんだ、それは見せびらかすためじゃないからね。
「To show off」は、自分の優れた能力、技術、装飾品などを他人に見せびらかす、誇示する、という意味のフレーズです。具体的なセルフプロモーションの行為から、自己顕示欲の強い態度まで幅広く表現します。日本語での類義語として「見せびらかす」や「自慢する」があります。例えば、パーティーで自分の新しい車の話題ばかり振る人、新しいスキルを必要以上にアピールする同僚など、あまりに露骨だと周囲から反感を買う可能性もあります。
I don't like how my nose begins to have a flashy style in the evening when my makeup wears off and it starts to look greasy.
私のメイクが落ちて鼻が脂っぽく見えるようになる夕方の光り輝くスタイルが嫌だ。
"To show off"は、自分の能力や所持品を特に見せびらかしたいときに使われます。スキルや達成したこと、新しい車やデザイナーの服などを誇示する行為を指します。「今日、自分が作った料理を誇示したい」など。対して"To have a flashy style"は、豪勢な、派手な、目立つスタイルやファッションを持っていることを指すときに使われます。派手な色の服を着たり、大きなジュエリーを身につけたり、目立つようにするライフスタイルやスタイルを指す表現です。
回答
・shiny
・oily
テカるはshiny /oilyで表現出来ます。
shiny は"ぴかぴかの、日の照る、晴天の、すれて光る、てかてかになった"
oilyは"油っこい、油だらけの、脂性の、口先のうまい"という意味を持ちます。
I don't like my nose to be shiny in the evening because my makeup falls off and it looks like I've greased it.
『夕方になると化粧が落ちて脂を塗ったみたいなるので、鼻がテカるのが嫌だな』
ご参考になれば幸いです。