hama

hamaさん

hamaさん

決めてかかる を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

悪さをしたのは妹しかいないので、「犯人は妹だと決めてかかった」と言いたいです。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/09 00:00

回答

・Go for broke
・Go all in
・Pull out all the stops

I'm going to go for broke and say my sister is the only one who could have done it.
全力を尽くして言いますが、悪さをしたのは妹しかいないと思います。

「Go for broke」は英語のスラングで、「全力でやる」「全てを賭ける」という意味を持つ表現です。リスクを顧みず、全てを投げ打って目標に向かう状況や、成功と失敗のどちらかが確定的な状況で使われます。例えば、賭け事や競技、ビジネスなどで「最後の一手」「最後のチャンス」といった状況で用いられることが多いです。

I went all in on the idea that my sister was the one who did it.
私は妹がやったという考えに全力で取り組んだ。

I'm pulling out all the stops and saying my sister is the culprit.
全力を尽くして、犯人は妹だと言い切るよ。

Go all inは、何かに全力を尽くすことを指すフレーズで、ポーカーから来ています。リスクを冒して全てを賭ける意味合いが強く、成功も失敗も大きい場面で使われます。一方、"Pull out all the stops"は、全力で取り組むことを指しますが、こちらは何らかの制限や制約を取り払い、手段を選ばずに目標を達成しようとする意味合いが強いです。これはオルガンの操縦から来ており、全ての音を出すためにストップを抜くイメージです。

Mami

Mamiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/06 17:03

回答

・assume
・convince

【assume】=「~と思い込む」「~と想定・推測する」
【convince】=「~を確信させる、納得させる、確信させる」"be convinced"と受動態にすることで、(何か十分な理由により)確信させられた=確信した。とすることができます。

・悪さをしたのは妹しかいないので、犯人は妹だと決めてかかった
Since my sister was the only one who did the bad thing, I assumed that she was the one who did it.
 
My sister was the only one who did anything wrong, so I was convinced she was the one who did it."
 
ご参考までに。

0 293
役に立った
PV293
シェア
ツイート