HIRANOさん
2023/04/03 10:00
食ってかかる を英語で教えて!
激しい口調で相手に言う時に「食ってかかる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Jump down someone's throat
・Bite someone's head off
・Snap at someone
I didn't mean to jump down your throat, I'm just really frustrated right now.
君に食ってかかったつもりはなかった、ただ今、本当にイライラしているんだ。
「Jump down someone's throat」は直訳すると「誰かの喉を飛び降りる」となりますが、実際の意味は「すぐに誰かを厳しく叱る」や「激怒して誰かを非難する」です。このフレーズは、自分の意見を主張するためにはあまりにも攻撃的であると感じる場合や、誰かが怒りや非難を押し付けてくると感じる場合に使います。例えば、ミスをした時に上司がすぐに怒鳴りつけるような状況で使われます。
I'm sorry I bit your head off earlier. I was just really stressed out.
すみません、さっきはあなたに食ってかかってしまった。ただ、本当にストレスがたまっていただけなんだ。
I'm sorry I snapped at you earlier. I was just really stressed out.
「先ほどは食ってかかってしまってごめんなさい。ただ、本当にストレスが溜まっていたんだ。
"Bite someone's head off"は、非常に怒って誰かに厳しく話すことを意味します。一方、"snap at someone"は、怒りやイライラから短く、急に誰かに言葉を投げつけることを指します。"Bite someone's head off"は、より激しい怒りを表現するのに使われ、"snap at someone"は一時的な怒りやイライラを示します。
回答
・hit out
・turn on
①hit out
例文:I have hit out him because I have been so frustrated to him.
=私は彼に対してとてもムカついていたので、彼に食ってかかってしまった。
*「hit」はわかりやすい英語だと思います。
何かに勢いよく当たるようなイメージですね。
②turn on
例文:When he said something wrong to me, I turned on him.
=彼が私に何か悪口を言ったときに、私は食ってかかった。
*①の方が近い表現ですが
「turn on」も何かにスイッチが入るイメージで使えますね。