AKIさん
2020/09/02 00:00
ついていない を英語で教えて!
忘れ物したり怪我したり失敗したりの連続だったので、「今日はついてないなぁ」と言いたいです。
回答
・Out of luck.
・Down on their luck.
I'm just out of luck today.
今日はついてないなぁ。
Out of luckは英語の慣用句で、運が尽きた、ついてない、望んでいたことが実現不可能になったといったニュアンスを持つ表現です。具体的な使われ方としては、例えば劇場に行きチケットを購入しようとしたがすでに売り切れていたときに「I'm out of luck.(運がなかったな。)」と使います。また、計画していたイベントが予期せぬ障害で中止になったときなどにも使えます。
I've been down on my luck today with all these mishaps and troubles.
今日は忘れ物したり怪我したりと、ついてない一日だな。
"Out of luck"は、計画や試みが期待通りに進まず、成功には運が無いことを表す表現です。例えば、チケットが売り切れていて購入できない場合、「I'm out of luck.」と言います。一方、「Down on their luck」は、一時的に運が悪い、特に経済的な困難に直面していることを指します。例えば、仕事を失った人に対して、「He's down on his luck.」と言います。
回答
・It's not my day today.
・I'm not myself today.
ついていないはIt's not my day today./I'm not myself today.で表現出来ます。
It's not my day today. は直訳すると"私の日ではない"となりますが、
ついていないというニュアンスで使われます。
I'm not myself today because I've been forgetting things, getting injured, and making a lot of mistakes.
『忘れ物したり怪我したり失敗したりの連続だったので、今日はついてないなぁ』
ご参考になれば幸いです。