KakeruNさん
2023/02/13 10:00
鈴なり を英語で教えて!
収穫の時期が来たので、「木にブドウが鈴なりになっています」と言いたいです。
回答
・Ringing off the hook
・Blowing up
・Buzzing like crazy.
The grapevine is ringing off the hook, it's harvest time.
ブドウの木が鈴なりになっていて、収穫の時期が来ました。
「Ringing off the hook」は、電話が非常に頻繁に鳴っている状況を表す英語のイディオムで、直訳すると「フックから電話が鳴りっぱなし」です。たくさんの人から同時に電話がかかってきて、電話が一時的に止まることがないような状況を表現します。特に、ビジネスの場面でよく使われ、商品やサービスに対する需要が高いときや、緊急のニュースや情報が発生したときなどに使えます。
The grapes are blowing up on the vine.
ブドウが木に鈴なりになっています。
The grapevines are buzzing like crazy because it's harvest time.
収穫の時期が来たので、ブドウの木が鈴なりになっています。
"Blowing up"は、主にスマートフォンなどが非常に活発に通知を受け取っている状況を指す言葉です。例えば「My phone is blowing up」と言えば、「私の電話が鳴り続けている」の意味になります。一方、「Buzzing like crazy」は、物事が活発に動いている様子を表す表現で、具体的な音を想像させる力強い表現です。例えば、「This place is buzzing like crazy」と言えば、「この場所は非常に活気がある」という意味になります。
回答
・clusters
・be loaded
「鈴なり」は英語では clusters や be loaded などを使って表現することができます。
The harvest has come, and the grapes grew in clusters on the tree.
(収穫の時期が来たので、木にブドウが鈴なりになっています。)
※ harvest(収穫、収穫期、など)
The loquat tree in the garden is loaded with fruit.
(庭の枇杷の木に実が鈴なりだ。)
※ loquat(枇杷)
ご参考にしていただければ幸いです。