Shimizuさん
2023/02/13 10:00
冷めてしまった を英語で教えて!
どうして彼女と別れたのか聞かれたので、「僕たちの関係は冷めてしまったんだよ」と言いたいです。
回答
・Lost the spark
・Fell out of love.
・The flame has died out.
We just lost the spark, you know?
「ただ、僕たちの関係は冷めてしまったんだよ。」
"Lost the spark"は、主に恋愛や人間関係、仕事などにおいて、かつてあった興奮や情熱が失われた、または弱まった状態を指します。例えば、長年付き合ったカップルがお互いに魅力を感じなくなった状況や、仕事に対する情熱がなくなった状態などに使います。「スパーク」は火花を意味し、比喩的に活力やエネルギーを指すので、その火花が失われる=活力やエネルギーがなくなる、という意味合いです。
I fell out of love with her.
「彼女から愛情が冷めてしまったんだよ。」
The flame has died out between us.
「僕たちの間の炎は消えてしまったんだよ。」
"Fell out of love"は恋愛感情が消えてしまったことを具体的に指す表現で、パートナーに対する感情の変化を語る際によく使われます。一方、"The flame has died out"は恋愛だけでなく、情熱やエネルギーが失われた状況全般を指す比喩的な表現で、仕事や趣味への興奮が衰えたときなどにも使えます。
回答
・fall out of love
英語でこの場合の恋がさめるときは
「fall out of love」ということができます。
fall out of(フェルアウト)は
「〜から落ちる」
love(ラブ)は
「恋」という意味です。
これで「恋がさめる」という意味になります。
使い方例としては
「We fell out of love each other」
(意味:私たちはお互いに関係が冷めてしまったんだよ)
このようにいうことができますね。
ちなみに、「別れる」は英語で「break up」(ブレークアップ)というので、
合わせて覚えておくと良いですね。