seichiさん
2023/02/13 10:00
立往生 を英語で教えて!
雪のため、車が進まず10時間立ち往生しましたと言いたいです。
回答
・died on the spot
・dropped dead
・kicked the bucket
We were stuck for ten hours in the snow and it felt like we died on the spot.
雪の中で10時間立ち往生して、まるでその場で死んだように感じました。
「died on the spot(即死した)」は、事故や事件などで瞬時に命を落とした状況を指します。事故現場や犯罪現場ですぐに死亡が確認された場合に使われる表現です。このフレーズは、事態の深刻さや悲劇性を強調するために使われることが多いです。例えば、交通事故で被害者が救急車の到着前に命を失った場合や、銃撃事件で被弾して即座に死亡した場合に用いられます。ニュース記事や警察の報告書など、正式な文脈で頻繁に見られます。
We were stranded for 10 hours because our car dropped dead in the snow.
雪のため、車が動かなくなって10時間立ち往生しました。
Due to the heavy snow, my car kicked the bucket and I was stranded for 10 hours.
大雪のせいで車が故障して、10時間も立ち往生しました。
「dropped dead」は突然死を表し、急な心臓発作や事故などで急逝する場合に使われます。「kicked the bucket」はカジュアルまたはユーモラスな表現で、一般的な死を示します。ネイティブスピーカーは「dropped dead」を真剣で衝撃的な状況で使用し、「kicked the bucket」は友人同士の軽い会話やブラックユーモアのときに使います。たとえば、ニュースで心臓発作の話なら「He dropped dead of a heart attack.」、友人との冗談なら「He finally kicked the bucket!」といった感じです。
回答
・be stranded
・get stuck
1. be stranded
こちらは「動けなくなる」「足止めを食らう」という意味の stranded を使った表現になります。
例文
I was stranded for 10 hours because cars couldn't move due to the snow.
雪のため車が進まず10時間立往生しました。
2. get stuck
こちらは「身動きが取れない」という意味のstuckを使った表現になります。
最近日本でも、大雪のニュースなどで「スタック」という言葉を聞く機会が増えました。
例文
Cars couldn't move because of the snow, so I got stuck for 10 hours.
雪のせいで車が進まず、10時間も立ち往生しました。
2つの表現には違いがあります。
be stranded は雪で道路がふさがれているなど外的要因での立往生を指し、get stuck は車が埋まったり雪で前が見えないなどの障害が原因で立ち往生した場面で使われる表現です。
質問者様の場合は「(自分の車が原因ではなく周りの)車が進まず」との補足がありますので1つめの表現が適しているかと思いますが、参考までによく使われる表現を2つ目に挙げました。
参考になりますと幸いです。
Japan