H koziさん
2023/02/13 10:00
落ちぶれる を英語で教えて!
俳優の仕事がなく生活が困窮しているので、「彼は落ちぶれてしまった」と言いたいです。
回答
・Fall from grace
・Go downhill
・Hit rock bottom
He has experienced a real fall from grace, with no acting jobs and struggling to get by.
彼は俳優の仕事がなく、生計を立てるのに苦労している。まさに彼は落ちぶれてしまった。
「Fall from grace」は、英語の表現で、文字通りには「恩寵からの転落」を意味します。これは、かつて高い地位や名誉を享受していた人が、何らかのスキャンダルや失敗によりその地位や名誉を失うことを指します。社会的な信用を失ったり、大きなスキャンダルに巻き込まれた有名人や政治家に対して使われます。また、特に道徳的な失敗や罪を犯したときにも使用されます。
His career as an actor has really gone downhill.
彼の俳優としてのキャリアは本当に落ちぶれてしまった。
He has hit rock bottom with no acting jobs and struggling to make ends meet.
彼は俳優の仕事がなく、生活が困窮して本当に落ちぶれてしまった。
"Go downhill"は徐々に悪化していく状況を指す表現で、物事が順調でなくなり始めたときに使われます。一方、"Hit rock bottom"は最悪の状態、つまりこれ以上悪くなることはないという状態を指します。これは通常、人の生活や経済状況などが最悪の状況に達したときに使われます。したがって、"go downhill"は悪い状況が進行中であることを示し、"hit rock bottom"は悪い状況が最悪のレベルに達したことを示します。
回答
・fall on bad times
・go down in the world
「落ちぶれる」は英語では fall on bad times や go down in the world などで表現することができます。
Ten years ago he was a popular actor, but he fell on bad times.
(十年前は人気の俳優だったが、彼は落ちぶれてしまった。)
In this industry, even if you succeed, there are a lot of people who go down in the world after that, so you should be careful.
(この業界では成功してもその後、落ちぶれてしまう人達が多いから気を付けたほうがいい。)
ご参考にしていただければ幸いです。