M.Sakuraさん
2023/02/13 10:00
要点だけ言う を英語で教えて!
「時間がないので、要点だけ言いますね。」と英語で言いたいです。
回答
・Just give me the gist.
・Cut to the chase.
・Get to the point.
I'm short on time, so I'll just give you the gist.
時間がないので、要点だけ言いますね。
「Just give me the gist.」は、「要点だけ教えて。」や「大まかな内容だけ聞かせて。」という意味になります。このフレーズは、時間がない時や、詳細な説明は不要で大まかな内容だけ把握したい場合に使います。また、大量の情報から重要なポイントだけを抽出したい時にも使えます。
Let's cut to the chase, we don't have much time.
「時間がないので、要点だけにしましょう。」
I'm short on time, so I'll just get to the point.
時間がないので、要点だけ言いますね。
"Cut to the chase"と"Get to the point"の両方とも、話を短くして本題に進むように求める表現です。しかし、"Cut to the chase"は映画産業から来ており、他人に対する要求よりも、自分自身に向けた表現としてよく使われます。一方、"Get to the point"はもっと直接的で、他人に対して冗長さを省くように求めるときに使います。
回答
・I'll get right to the point.
・I'll just get to the point.
要点だけ言うはI'll get right to the point./I'll just get to the point.で表現出来ます。
get to the pointで"要点を述べる"という意味を持ちます。
I don't have much time, so I'll just get to the point.
『時間がないので、要点だけ言いますね』
I'll just get to the point, so if you have any questions, please ask.
『要点だけ言うので、わからないことがあれば質問してください』
ご参考になれば幸いです。