masu

masuさん

2020/09/02 00:00

ちょい悪おやじ を英語で教えて!

中年になっても不良っぽさを適度に持ち合わせている時に「ちょい悪おやじ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 503
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/25 00:00

回答

・A good-for-nothing father.
・a bit of a rogue dad

He's a good-for-nothing father but there's something endearing about his rebellious side.
彼はロクデナシの父親だけど、その反抗心を帯びた部分には何となく魅力を感じてしまう。

「Good-for-nothing father」は、全く役に立たない、頼りにならない、自己中心的な父親を嘲り、責める意味合いが含まれています。家庭の責任を放棄し、子供の育成に参加せず、家族をサポートすることを拒む父親に対して使用されます。また、酒やギャンブルなどの問題行動を続ける父親に対しても使われることがあります。非常に強い否定的な感情を伴う言葉なので、注意深く使う必要があります。

My dad is quite the character, he's a bit of a rogue dad.
私の父はかなり個性的で、ちょい悪のおやじだ。

「a good-for-nothing father」は非常に否定的な表現で、子供を育てるという責任を果たさず、あまり立派な役割を果たしていない父親を指す。一方、"a bit of a rogue dad"は、伝統的な父親役割に完全には当てはまらないが、それが必ずしも悪いことではないというニュアンスを含む。ローグ(rogue)は「ちょっとしたイタズラ好き」や「規則から逸脱する」といった意味合いも持つため、この表現を使った場合、その父親は伝統的な規範からはずれることもあるが、それが魅力的で愛すべき特徴であることも含めて認識している。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/17 12:43

回答

・older and fashionable man
・hip old man

ちょい悪おやじ はolder and fashionable man/hip old manで表現出来ます。

older and fashionable manは直訳すると"年配でファッショナブルな男性"という意味ですが
ちょい悪おやじというニュアンスになります。

hipは"ヒップ、腰"という意味の他に"最新情報に通じている、もの知りの、ナウい"
という意味も持ちます。

Buy an older and fashionable man's magazine and I will study fashion.
『ちょい悪おやじの雑誌を買って私はファッションの勉強をしようと思う』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV503
シェア
ポスト