Kayoko

Kayokoさん

2023/02/13 10:00

迷惑行為 を英語で教えて!

テレビで流れている映像で何の謝罪会見か聞かれて「お店に対しての迷惑行為を謝罪しているらしい」と言いたいです

0 2,500
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/08 00:00

回答

・Nuisance behavior
・Troublesome behavior
・Inconsiderate behavior

It seems they're apologizing for nuisance behavior towards the store.
「彼らはお店に対する迷惑行為を謝罪しているようだ。」

ヌイサンス行為(Nuisance behavior)は、他人を不快にさせる、迷惑な行動や振る舞いを指します。主に社会的な場面や公共の場でのマナー違反、他人の生活を妨げるような行為などが該当します。例えば、大音量で音楽を聴く、ゴミを道に捨てる、大声で話すなどがヌイサンス行為にあたります。故意に他人を困らせる行為だけでなく、自身が気づかないうちに他人に迷惑をかけてしまう行為もヌイサンス行為と言えます。

It seems like they are apologizing for their troublesome behavior towards the store.
お店に対する迷惑行為について謝罪しているようです。

It seems like they're apologizing for their inconsiderate behavior towards the store.
「お店に対する無神経な行動について謝罪しているようです。」

"Troublesome behavior"は、問題を引き起こす、または面倒な行動を指します。例えば、子供が家具を壊したり、社員が規則を守らなかったりすることを指すでしょう。これに対して、"Inconsiderate behavior"は、他人の感情や状況を考慮しない行動を指します。大声で話す、他人の意見を無視する、他人の時間を尊重しないなどがこれに該当します。両者は時として重なりますが、"Troublesome"は物理的な問題や実質的な困難を、"Inconsiderate"は他人への配慮の欠如を強調します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/08 00:11

回答

・harassment

英語で「迷惑行為」は
「harassment」ということができます。

harassment(ハラスメント)は
「嫌がらせ」という意味で知っている方も多いと思いますが、
「迷惑行為」という意味もあります。

使い方例としては
「We would like him to apologize for his harassment to our shop」
(意味:お店に対しての迷惑行為を謝罪しているらしい)

このようにいうことができますね。

ちなみに、「〜に謝罪をする」は英語で「apologize」(アポロジアイズ)というので、
合わせて覚えておくと良いですね。

役に立った
PV2,500
シェア
ポスト