bakiさん
2023/02/13 10:00
本場の を英語で教えて!
ニューヨークの劇場で、友人に「さすがに本場のミュージカルは華やかだね」と言いたいです。
回答
・The real deal
・Authentic
・The real McCoy
The musicals here in New York are the real deal, aren't they?
「ニューヨークのミュージカルはさすがに本物だよね。」
「The real deal」は英語のスラングで、「本物」「真実」などの意味を持つ表現です。何かが本物であることを強調したり、あるいは人物が本物の才能や能力を持っていることを示す際に使います。例えば、「彼は本物のリーダーだ」を英語で表現するときに「He is the real deal」と言うことができます。また、商品やサービスが約束通りの品質や性能を持っていることを強調する際にも使うことができます。
The musicals here in New York are truly authentic and glamorous, aren't they?
ニューヨークのミュージカルは本当に本場で華やかだね。
This is the real McCoy, nothing beats the glamour of a Broadway musical.
「これが本物のマッコイだよ、ブロードウェイのミュージカルの華やかさに勝るものはないね。」
"Authentic"は一般的に物や体験が本物、真正であることを強調するときに使われます。例えば、「これは本物のイタリア料理だ」や「彼の感情は本物だ」といった具体的な事物や抽象的な概念に対して使用します。一方、「The real McCoy」は主に人や物が本物、真正であることを強調する際に使われる、より口語的な表現です。このフレーズは、一般的には「彼は本物の才能だ」や「これは本物のダイヤモンドだ」など、他と区別するためや賞賛の意味を込めて使います。
回答
・home
・authentic
「本場の」は英語では home や authentic などを使って表現することができます。
As expected, the home of musical is gorgeous.
(さすがに本場のミュージカルは華やかだね。)
※ as expected(さすがに、予想通り、案の定、など)
I want to go to New York and feel the authentic hip-hop culture.
(ニューヨークに行って本場のヒップホップ文化を感じたい。)
ご参考にしていただければ幸いです。