tomiさん
2023/08/28 10:00
本場 を英語で教えて!
会社の後輩が北海道のイクラを持ってきたので、「本場の味がする」と言いたいです。
回答
・The real deal
・The real McCoy
・The genuine article
This ikura is the real deal, it tastes just like it's straight from Hokkaido.
このイクラは本場の味がするね、まるで直接北海道から来たかのようだ。
「The real deal」は英語のスラングで、本物、真実、本当の価値があるもの、一級品などを意味します。例えば、偽物や似非のものと対比して、本当の価値や品質を持つものを強調する際に使います。「彼は本物のリーダーだ」「これは本当に価値のある商品だ」などと言いたいときに、「He's the real deal」「This is the real deal」と表現します。また、人に対して使う場合、その人が本物のスキルや才能を持っていることを認める意味合いもあります。
Wow, these cars are amazing. They're the real McCoy!
「ワオ、この車すごいね。これらは本物だよ!」
This ikura is the genuine article. It tastes just like the real thing from Hokkaido.
これは本物のイクラだね。まるで北海道の本場の味がするよ。
The real McCoyとThe genuine articleはどちらも本物を指す表現ですが、微妙な違いがあります。The real McCoyはよりカジュアルな会話で使われ、物事が偽物ではなく、本物であることを強調します。特定のブランドや製品、または人物について使用されることが多いです。
一方、The genuine articleはより一般的な表現で、The real McCoyよりも少しフォーマルな印象があります。これは、ある物事や人物が真実であること、または期待通りの特性を持っていることを強調するために使用されます。
したがって、使い分けは主に話し手のスタイルや状況によるものです。
回答
・authentic
・real
authentic
本場(の)
authentic は「本場の」「本物の」という意味を表す形容詞になります。
※「本格的な」という意味で使われたりもします。
It's delicious. It tastes like the authentic taste.
(凄い美味しい。本場の味がする。)
real
本場
real も形容詞として「本場の」「本物の」という意味を表せますが、authentic よりカジュアルで、客観的なニュアンスがある表現になります。
I came to New York because I wanted to know real hip-hop.
(本場のヒップホップが知りたくてニューヨークに来ました。)