Kaho

Kahoさん

2023/02/13 10:00

変わり身の早さに驚いた を英語で教えて!

友人が彼と喧嘩している思ったら、さっさと別な相手を見つけて乗り換えたので「変わり身の早さに驚いた」と言いたいです。

0 329
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/08 00:00

回答

・I was amazed at how quickly he/she/they could change.
・I was taken aback by how rapidly they could switch gears.
・I was astounded by their ability to turn on a dime.

I was amazed at how quickly she could move on to someone else.
彼女がどれだけ早く他の人に移ることができるのかに驚いた。

このフレーズは、彼/彼女/彼らが物事を変える、または自分自身を変えるスピードに驚いていることを表現します。心の変化、表情、態度、行動など、さまざまな状況で使用できます。例えば、人が怒りからすぐに喜びに切り替えたり、困難な問題をすぐに解決したり、新しいスキルをすばやく習得したりする場合などに使えます。また、ポジティブまたはネガティブな意味で使うことができます。

I was taken aback by how rapidly they could switch gears, finding someone new right after a fight with their previous partner.
彼らが前のパートナーとの喧嘩の直後にすぐに新しい人を見つけるという、その早さには驚かされました。

I was astounded by their ability to turn on a dime when my friend quickly found someone new after a fight with her boyfriend.
友人が彼氏との喧嘩の後、すぐに新しい相手を見つけた彼女の変わり身の早さに私は驚いた。

「I was taken aback by how rapidly they could switch gears」は、他人が直面している状況にすばやく適応したり、策略を変更したりする能力に驚くときに使います。一方、「I was astounded by their ability to turn on a dime」は、他人が非常に迅速に、時には予想外に行動の方向を変える能力に驚きを表現する時に使います。後者はよりドラマチックな変化を強調し、前者はより一般的な状況適応能力を示しています。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/05 19:36

回答

・change of attitude

change of attitude
今回のご質問のような「変わり身の早さ」は英語で「change of attitude」と表現できるのではないでしょうか。「attitude(態度)」の部分は「stance(スタンス)」や「position(ポジション)」などに置き換えることも可能です。

「change one's attitude」のような形で使うこともできます。

例文
I was surprised how he changed his attitude.
(変わり身の早さに驚いた。)

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV329
シェア
ポスト